Литмир - Электронная Библиотека

— Не думаю, что вопрос соответствует протоколу, — хотела ответить в тон, но, как обычно, промямлила, внутренне ругая свой строптивый язык.

— Это охотничьи ботинки, — неожиданно произнёс он поднимаясь. — В джунглях ваш друг сделал снимок, держа украденный экспонат в руках. Позвольте дать вам личный совет — в будущем постарайтесь внимательнее выбирать друзей, Меральда Каллепс, — тройной стук в дверь вывел студентку из кататонии.

— Но ведь это глупо! Герцог Хари, прошу вас! Зачем ему было оставлять прямые улики? — она выбежала следом и собиралась — король всемогущий! — схватить комиссара за белоснежный рукав. Это могло стать роковой ошибкой, но между ними, как по волшебству, появился Алес и на лету поймал непутёвую конечность.

— О, ты как раз вовремя! Пойдём, орешек, я слишком разнервничался, чтобы вести сегодня занятия, — и поволок девушку в противоположную сторону.

— Почему вы опять как ни в чём не бывало разгуливаете по крепости? Он что, подозревал вас в убийстве и даже не запер? — Меральда вырвалась, заставляя мужчину остановиться. Роз опёрся ногой о каменную стену и сложил руки на груди.

— А смысл? — насмешливо изрёк он. Развернул подбородок к спинам медленно удаляющейся процессии и излишне громко добавил, почти крикнул: — Тебе не стоило переживать за меня, мы ничего плохого не сделали!

— Как же вы меня бесите! — в сердцах прошипела ученица. — Что случилось с архивариусом?

— Воу, полегче! Почём мне знать? Может, у него голова закружилась, оступился, всякое бывает. Пора бы уже сделать нормальные перила, лорд Хари! Если кто-нибудь возьмёт в жёны почтенную госпожу Флетчберг, у города, наконец, появится настоящий инженер!

Герцог со свитой скрылся за поворотом, так и не отреагировав на замечания брата. Меральда устала смотреть, как паясничает профессор, и двинулась к лестнице. Разве такой шут может ей чем-нибудь помочь? Идеальная версия случившегося рассыпалась, словно песочный замок. Просто какой-то охотник выслеживал в окрестностях химер. Просто Вертигальд взял у кого-то книгу, отснял, а затем его оглушили ударом по голове и забрали экспонат, отбросив подальше синк с записью. Хотис, конечно, та ещё бестолочь, но уж точно не идиот.

— Передумала спасать своего дружка? — нагнал её Алес.

— Я не понимаю, профессор, может, вы мне объясните — в чём смысл следствия, если книги всё равно не нашли?

— Найдут. Им нужно лишь дождаться, когда заказчик проколется.

— А почему вы считаете, что кражи — заказные? — заинтересовалась Меральда.

— Элементарно, — пожал плечами Роз, — Если книг при них нет, значит, они нужны кому-то другому. К тому же твой парень записал книгу, сидя в кустах. Выходит, он либо кретин, либо умный малый, планирующий показать заказчику трансляцию, получить оплату и только потом передать краденное.

— Вы знали, что у гарнизона есть эти снимки? Тогда зачем морочили голову! Мне нечего противопоставить такой улике, — студентка села на ступеньку и беспомощно закрыла лицо руками.

— Странно это произносить, но ты кое-что забыла. Обвиняемый не входил в здание, что подтверждают многочисленные свидетели. Осталось доказать его абсолютную непричастность. Например, так: гулял по лесу, нашёл брошенную рукопись, заснял из любопытства и хотел вернуть в библиотеку, но тут тюк, свет померк и память отказала. Будь он чуточку умнее, сам додумался бы до этой версии. Или заранее позаботился о себе и сделал полноценную трансляцию вместо визуальной. Снова начинаю склоняться к мысли, что он кретин.

Мимо них прошаркал мастер Клифон. Меральда вскочила и, утираясь на ходу, поспешила вниз.

— Подбросите до города? — девушка решила не искушать судьбу. В следующий раз на счётчике может не хватить ещё одной цифры, если за свидетелями на самом деле кто-то охотится. Или Алес опять начнёт исполнять непристойности в её адрес. Кучер устало кивнул.

— Только Бесстрашного не берите! — крикнул им вслед профессор.

— Больно надо. Я на мёртвой кобыле скорее доеду, — проворчал мастер себе под нос.

Меральда устроилась возле камина, дожидаясь, пока возничий подготовит экипаж. Из-за лестницы выплыла экономка и, замахиваясь полотенцем на вальяжно спускающегося Роза, выругалась:

— Чего раскричался, негодный мальчишка! Король ведает, на кухне все кастрюли попрятались!

— Няня, ты что, сменила чепчик? С этими рюшами ты выглядишь лет на тридцать моложе. Я почти влюбился.

Старушка всё-таки хлестнула льстивого воспитанника полотенцем, а тот в ответ крепко обнял её, для удобства слегка оторвав от пола.

— Женился бы уже, — вдруг запричитала женщина. — Оба вы у меня неприкаянные, как два левых сапога.

Тут Меральду осенило. Братья были родом из Хэндская и росли при дворе под присмотром няни Роуз. Точнее, няни Роз. А значит, до получения герцогства Тобиэл Хари носил ту же фамилию. Интересно, что стало с их матерью? Была ли она обычной фрейлиной или принадлежала к знатному роду, канувшему в истории, как и род опального маркиза Калмани?

Мастер решил не рисковать и забрал четверых гостей на пассажирском дилижансе. Под чутким руководством Ионы рассадил их по салону, равномерно распределяя нагрузку, чтобы повозка не опрокинулась, если лошадей вдруг понесёт. Коренастые тяжеловозы в пушистых фризовых носочках медленно, но уверенно переправили их к первому посту, а затем доставили на центральную площадь. Как оказалось, там и находилась единственная в Мираже таверна. Не самый прибыльный бизнес для города, в котором почти не бывает туристов. А тех, что бывают, расхватывают как горячие пирожки. Даже толстяк Том скрылся за дверью уже в компании весьма привлекательной дамы.

— Не выходи, — предупредил девушку Алес. Дождавшись, когда отчаянно ругающаяся Флетчберг со стайкой кавалеров освободят мостовую, накинул капюшон и, словно тень, метнулся к месту возничего. О чём они говорили, Меральда не слышала — у таверны собралась шумная толпа горожан, с надеждой вглядывающаяся в тёмные окна дилижанса, большого и оттого очень многообещающего. Студентка надвинула шляпу на глаза, чтобы её, упаси туман, не разглядели. С намерением вернуться в кузов, профессору пришлось растолкать особенно любопытных граждан и наглых кромушников, почуявших флёр лёгкой наживы с другого конца площади. Экипаж дал круг почёта и нырнул в одну из восьми арок, настолько похожих, что совершенно непонятно, каким образом они тут ориентировались. Меральда не стала спрашивать, куда их везут, вместо этого она требовательно протянула свой синк профессору — он наконец-то сел рядом, а ей не терпелось показать записанные воспоминания настоящему профессионалу. Алес деловито защёлкнул тоненькую полоску из металлических звеньев и, выполнив причудливый жест фокусника, положил ладошку поверх её руки. На самом деле, прямой контакт был необязателен, достаточно поближе поднести браслет. Видимо, просто не смог упустить шанс лишний раз поддразнить студентку, щёки которой розовели даже от вполне целомудренных взглядов. То, над чем девушка корпела целую ночь, он просмотрел за минуту.

— Вырежь центральный кусок и продавай малышне под видом поездки на аттракционе. Что за муть? Аж голова закружилась, — Роз демонстративно потёр виски, затем снял синк и спрятал куда-то под плащ.

— Не знаю. Перенервничала, наверное, — ученица потупилась. Сквозь типичную насмешку она отчётливо уловила нотки разочарования. С другой стороны, ей больше нравилось быть расколотым орешком, чем идеальным нейроинтерфейсом.

— Не годится. Во-первых, суд не примет, если, конечно, не найдутся свидетели того, как ты кубарем каталась по библиотеке. А во-вторых, в записи нет ничего существенного.

— А ботинки? — неуверенно возразила Меральда. Не то чтобы она не доверяла герцогу, просто эти треклятые ботинки не давали ей покоя. Было что-то зловещее в том, как одинокий охотник крался по тёмным джунглям в окровавленной обуви. Но Алес поднял её на смех, потому как для охотников не существовало и ничего более естественного.

— Не унывай, орешек, — профессор закинул руки за голову и сладко потянулся. — Я знаю, с чего начать. Главное, чтобы достопочтенный лекарь Бравиати нашёл свободную минутку для старого друга. Что не так-то просто — знаешь, какие у него там очереди на аборты? — девушка в ответ только ахнула, совсем по-рыбьи выпучив глаза. А Роз в притворном сожалении стукнул себя по губам и скучающе протянул, — Ой, кажется, проболтался.

18
{"b":"927924","o":1}