Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Киркус коротко расхохотался и шлепнул меня по заднице.

— Проказник!

Глава 52

Когда впереди показался мост Фейрмонтской улицы, Киркус спросил:

— А все-таки куда мы идем, старина?

— Вперед, — сказал я.

— За мост?

— За мост и гораздо дальше.

— Есть же у тебя быть какое-то место назначения?

— Пончиковая Данди.

— Должно быть, ты шутишь.

— Не-а.

Я подумал, что если он останется со мной, то ровно туда я и направлюсь. Может, съем пару пончиков, выпью чашечку кофе, посижу там немного с Киркусом, после чего избавлюсь от него под тем или иным предлогом и пойду искать Кейси.

— Ты хоть знаешь сколько туда топать придется?

— Мне полезно протрястись перед сном.

— Охохо.

— Можешь пойти со мной, если желаешь, но это уж решать тебе. С тобой или без тебя, но я иду в пончиковую Данди.

— Ты, наверное, сошел с ума.

— «Правда! я нервен, ужасно, ужасно нервен, но почему вы решили, что я сумасшедший?»[74]

— Какая прелесть! Цитата на любой случай жизни.

— Всего лишь пытаюсь впечатлить тебя, старичок.

— Если надеешься впечатлить меня, цитируй Камю.

— В таком случае, тебе придется остаться невпечатленным.

Мы начали переходить мост. Из четырех старомодных фонарей по его краям, три шара не горели, а один лишь бледно мерцал. Как и прошлой ночью.

Мы прошли примерно половину моста, когда Киркус сказал:

— Разве не восхитителен Старомельничный Ручей?

— Тут довольно красиво.

— Живописно и романтично! — с этими словами он свернул в сторону и шагнул к парапету.

Я хоть и притормозил, но не пошел за ним.

Он оглянулся:

— Неужели ты столь спешишь на встречу с пончиками, что не способен найти минуты полюбоваться в тишине чудесными ночными видами?

— Вообще-то так и есть. Я спешу.

— Я предполагал, что как раз такая обстановка может быть для тебя особо привлекательной. Тут очень… Эдгар-Алан-Повская атмосфера.

— Ты про ручей?

— Старый, мрачный мост. Тебе так не кажется?

— Наверное.

Он поманил меня к себе:

— Пожалуйста.

Я лишь молча смотрел на него, не сходя с места.

Он покачал головой.

— Я обещаю, что не буду к тебе приставать.

— Это обнадеживает. Ну ты идешь, или тут останешься?

— Иди лучше ты сюда.

— Это вряд ли.

— О господи, дружище. Все, что я хочу — это немного задержаться тут, на каких-то жалких несколько минут, и насладиться пейзажем.

— Я тебя не останавливаю, — я начал уходить. Оглянувшись через плечо, я бросил: — Ну, до встречи.

— А вот я бы никогда так не ушел, бросив тебя одного, старина, — хотя его голос звучал почти столь же высокомерно и нагло, как обычно, мне послышались какие-то болезненные нотки.

— Ладно, — сказал я. — Подожду тебя, так и быть.

— Спасибо, — он отвернулся. Склонившись над парапетом, он уперся в него локтями. Его голова слегка двигалась из стороны в сторону, вверх и вниз. Потом он оглянулся. — Вид потрясающий.

— Я его уже видел.

— Подойди сюда, и посмотрим вместе.

— Да не, спасибо.

Он пробормотал:

— Когда тебя ненавидят, это даже интересно… — и отвернулся.

Ну отлично.

Стоя спиной ко мне, упершись локтями в парапет, он опустил голову. Я какое-то время смотрел на него. Затем спросил:

— У тебя все в порядке?

Он не ответил и не пошевелился.

— Руди?

Опять не получив никакого ответа, я подошел к нему. Встав поближе сбоку, я наклонился и тоже уперся локтями в парапет. Под нами было настолько темно, что я с трудом даже течение ручья мог различить.

— Красивый вид, — сказал я. — Только не видно ни черта.

Он не посмотрел на меня, лишь наклонился еще сильнее, уставившись вниз.

— Эй, — сказал я. — Да что ты кислый такой?

Он какое-то время продолжал смотреть вниз. Потом сказал:

— Возможно, мне стоит прыгнуть.

— Решил зарядку сделать?

— Ты такой остроумный.

— «Прыгнуть» — в смысле, прям с моста что ли прыгнуть?

— По-моему, вполне привлекательная идея.

— Прельстивая идея.

— Мудак, — сказал Киркус.

— Я бы этого не делал на твоем месте.

— На моем месте — как раз вполне мог бы.

— Ну блин, да. Если так посмотреть…

Он засмеялся, но смех прозвучал безрадостно.

— Эдвард, Эдвард…

— Слушай, может у тебя что-то происходит, о чем я не знаю?

— Не думаю.

— Никаких страшных смертельных болезней?

— Мое здоровье великолепно.

— Оно не долго будет великолепным, если ты сиганешь с моста.

— У тебя всё одни смехуёчки на уме.

— Я не шучу, чувак. Тебе может казаться, будто тут высоко падать, но это не так. Ну сломаешь ты, наверное, пару костей — но жив останешься.

— Возможно, имеет смысл проверить, — с этими словами, он закинул ногу вверх и сел верхом на парапет.

Даже не пытаясь хватать его, я сказал:

— Не рекомендую.

Он закинул вторую ногу, затем сел на парапете поудобнее, свесив обе ноги над ручьем и упершись ладонями в бетон по сторонам от себя.

— Если упадешь, — сказал я, — будет пиздец как больно.

— Мне и так уже пиздец.

— Может и правда, но…

— Кроме того, в мои планы не входит падать.

— И лучшие планы идут вкривь и вкось…[75]

— Мой план — прыгнуть, а не упасть.

— Ты не хочешь этого делать.

— Посмотрим, — с большей ловкостью, чем я ожидал от Киркуса, он поднялся из сидячего положения и встал на парапете. Бетонный борт был достаточно широким, чтобы на нем спокойно стоять, но я сам не решился бы повторять этот трюк. У меня живот закрутило от вида того, как Киркус там стоит. Стоял он довольно прямо, но слегка согнув колени и вытянув руки в стороны для равновесия.

— Хорошо, — сказал я. — Отлично. А теперь слезай.

— Ты не веришь, что я прыгну?

— Верю. Слезай, хорошо?

— Почему?

— Ты меня пугаешь.

— Тебе не все равно, если я прыгну?

— Разумеется, мне не все равно. Ну хватит уже, Руди. Я не хочу, чтобы ты пострадал.

— Ты только и делаешь, что причиняешь мне страдания.

— Это не… Я же не специально! Просто… ты иногда реально бесишь, и с тобой весело перебраниваться. Но это ж не повод с моста прыгать! Особенно с такого низкого моста.

— Подонок.

— Извини. Хорошо? Просто слезай оттуда. Говорю тебе, ты не хочешь прыгнуть. Я не хочу, чтобы ты прыгал. Мы ведь друзья, разве нет?

— Ах, если бы!

Откуда-то позади Киркуса — и ниже него — раздалась пара быстрых хлопков в ладоши. Хриплый голос окликнул:

— Да сигай уже давай, феечка! А уж мы тебя тут поймаем.

Еще два раза хлопнули в ладоши.

Киркус посмотрел вниз и взвизгнув «О господи боже!», потерял равновесие. Он замахал руками, пытаясь не свалиться.

Зрители под ним — пятеро или шестеро, судя по звукам — разразились свистом, криками и хлопками.

Я схватил Киркуса за оба бедра и сильно дернул. Снова завизжав, он упал.

Глава 53

Упал на меня.

Под его весом я отшатнулся назад, свалился с тротуара и вылетел на проезжую часть, а он рухнул на меня всем телом. Моя спина с размаху врезалась в асфальт. Затем настал черед головы. Хрямс! От удара у меня словно мозг в черепе взбили миксером. Перед глазами вспыхнули короткие, яркие фейерверки.

Киркус скатился с меня. Стоя на четвереньках, он посмотрел мне в лицо и охнул:

— Ты цел?

Я неразборчиво закряхтел.

— О господи боже!

— Жить буду, — пробормотал я.

— Что же я с тобой сделал?

— Неважно. Просто… помоги встать.

— Нет, нет, тебе лучше не шевелиться. Я пойду вызову скорую.

— Не надо. Я в порядке.

— У тебя может быть сотрясение мозга или…

вернуться

74

Цитата из рассказа «Сердце-обличитель» Эдгара Алана По.

вернуться

75

Крылатая фраза из стихотворения Роберт Бернса «К мыши».

64
{"b":"919889","o":1}