Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Тысячи тысяч фарфоровых бесцветных фигур. На их телах играло бликами тусклое светило ада. Стройные ряды грешников и грешниц уходили за горизонт, а на их плечи ложилась такая тревожная тишина, что в ушах начинало звенеть…

Ши Вэйли прикрыла уши ладонями. Бин Цилин видел, как в её теперь уже голубых глазах можно было прочитать потрясение и трепет, смешанный со страхом.

— Этот твой осколок? — с подозрением спросила Ши-фужэнь.

— Артефакт каждого вана является пропуском в его судилище, — замялся Бин Цилин.

— Ну какую из них ты разбил? — поинтересовалась Ши-фужэнь.

Взгляд демона упал на молодую женщину. Фарфоровые щёка, летящее чжицзю, шпилька, соскользнувшая с волос… Во всём аду не было ветра, но её единственный глаз словно слезился… Они были такими живыми, что казалось, будто бы она вот-вот сойдёт с фарфоровой платформы и… Но эта грешница ещё не отстояла свой положенный срок. Длился ли он год или сто лет, знал только судья.

Ши Вэйли всё поняла. Как бы не было стыдно Бин Цилину признаваться в содеянном, но открыто лгать было ещё позорнее: демон не переносил ложь. Но теперь ему приходилось много лгать. Но больше его пугало другое: он боялся стать недостойным человеком, боялся стать убийцей и упасть так низко, когда уже не сможет встать…

Но ему придётся это сделать.

— Почему они такие? — прошептала Ши Вэйли, отводя взгляд от одноглазой девушки.

— Бянчэн-ван терзает тех кто был непочтителен с богами, — послышался незнакомый голос. — Доверие богов хрупкое, моё наказание — тоже.

Услышав его, Бин Цилин всеми своими душами чувствовал страшное разочарование… Он медленно оглянулся и увидел судью: Бянчэн-ван прогуливался по своим владениям, даже не взяв с собой слуг. Бин Цилин готов был застонать от невезения и рвать на себе волосы от досады. Растерянная Ши Вэйли переводила взгляд то на судью, пухлого старичка в роскошной одежде, то на демона, закутанного по уши в простенький бэйцзы: Ши-фужэнь ещё не понимала, как сильно мёрзнут демоны без человеческого тепла.

— У тебя растёт демонический кудзу? — произнёс демон, решив, что терять ему всё равно уже нечего и что лучшая защита — это нападение.

— Решишь мою загадку, скажу! — ответил хитрый Бянчэн-ван, склонив голову набок.

Поражённый демон застыл.

— Тебя, конечно, следовало бы наказать за то, что ты разбил столько моих фигур! — судья явно насладился произведённым впечатлением и добавил: — Но я отличаюсь от других судей. Фигурой больше, фигурой меньше… Какая разница? Мест больше для других будет. А своих людей я отправил в Юду только с одной целью: чтоб другие ваны не заподозрили меня в том, что я тебя скрываю.

— Не верю! — упёрся Бин Цилин.

— Будет тебе! — молвил Бянчэн-ван. — Мне просто скучно и я хочу немного развлечься! Ну так что, ты согласен?

Но демон мялся. Сделки с ванами не заканчивались ничем хорошим.

— Я попробую! — сказала вдруг Ши Вэйли.

Она была такой же решительной и смелой, как и её племянница.

— Ши-фцжэнь! — возмутился Бин Цилин, шагнув к ней.

— Молчать! — прикрикнула на него Ши Вэйли. — Со старшими не спорят!

— Не только красавица, но ещё и умница! И смелая! — восхитился судья, блуждая взглядом по стройной фигуре в летящем чёрном чжицзю, на фоне которого её лицо казалось более бледным, а голубые глаза сияли как ледяные брызги звёзд. — Пять братьев живут рядом. Стоят не по росту. Имена — разные.

У демона был только один ответ. Но не смел его озвучить.

— Далисы? — удивился ван. — Ответ неверный. Меня эти твои пятеро братцев не интересуют. А если ещё и шаоцина посчитать, то всё шесть! Хотя в целом, он и за руку сойдёт. А с ними ещё и девица! Её куда деть прикажешь?

Бин Цилин опешил, мысленно обругав себя за прямолинейный полёт своих идей и предположений.

— О чём вы, ван? — бесхитростно спросила Ши Вэйли.

— Я кое-чего знаю, — отмахнулся судья. — Слухи разные ходят. Мои шпионы тебя часто видели этого демона рядом с Цепным псом. А во время этого фестиваля — и подавно! Расследуют что-то так рьяно, что мне аж самому интересно, кто там так усердно людей топит! Мои демоны доложили, что они уже на полпути к Яшмовому храму!

— Я не буду обсуждать это, — отрезал Бин Цилин, запоздало вспомнив, что именно судья шестого судилища мог читать мысли, ведь практиковался он на фарфоровых головах, которые звенели в разной тональности, едва стоило к нем прикоснуться.

— Как хочешь, я в в чужие дела не лезу! — пожал плечами ван. — Так вот ответ: это пальцы!

— Прошу! Дайте мне ещё один шанс! — взмолилась Ши Яньцзы.

Её трепетало в груди. Женщина что-то чуяла.

Ван задумался, потирая клинообразную бородку.

— Такой красавицей я не могу отказать! Слушайте! — воскликнул, наконец, он. — Две круглых лепёшки подносят к вратам каждый день. Одна — холодна, как лёд. Вторая — пышет жаром.

Бин Цилин снова сдулся. Он был хорош в бою, но не в загадках. И неловкое положение снова спасла Ши Вэйли.

— Это солнце и луна! — воскликнула женщина.

— Браво! — судья аж захлопал в ладоши, вспугнув безэмоциональность с фарфоровых лиц.

Демон мог бы сейчас поклясться, что видел, как некоторые фигуры нахмурили брови или напротив, слегка улыбнулись.

— Так есть ли у вас… — Ши-фужэнь замялась на мгновение, вспоминая то, что ищет демон. — Демонический кудзу?

— Нет, мои земли не рассчитаны на садоводство, — ответил ван, взмахнув рукавами.

Бросив последний заинтересованный взгляд на демоницу, судья удалился.

Бин Цилин, сражённый его поведением наповал, только лишь и смог, что проводить его взглядом.

— Уходим! Не будем терять время! — распорядилась Ши Вэйли. — Если это нужно для Далисы, значит там что-то случилось и нужно им скорее помочь!

Демон и демоница покинули шестое судилище.

* * *

Юду снова засиял фонарями: Бин Цилин и Ши Вэйли вернулись на тоже самое место. Послышался звонкий смех демониц, тащивших дары из Чугунного Котла, закричали дети, кто-то кого-то ударил. Чья-то кровь капнула на землю. На её запах тут же прискакали, вытянув руки, цзянши: чудовища, питавшиеся кровью, стояли и раздували длинные рваные ноздри, пытаясь определить среди тысячи разных ароматов благовоний и кушаний нужный им аромат.

— Давай! Дальше! — торопила Ши-фужэнь демона.

Её не волновали дела, творящиеся в аду. Её глодало беспокойство.

Ин-эр.

В Далисы не брали женщин. Женщина ни при каких обстоятельствах не могла стать чиновником. Она могла быть либо заклинательницей, либо стать членом любой гвардии Южного гарнизона. В редкий случаях — учёным или лекарем.

А Далисы следовало традициям, как никто другой.

Во всяком случае, Ши Вэйли так искренне считала.

И только её Ин-эр прошла бы этот путь невзирая на преграды!

Бин Цилин тоже понимал это. Поэтому он без лишних разговоров достал монетку: она принадлежал Тяньшэнь-вану.

Демон и демоница перенеслись в седьмое судилище.

* * *

— А теперь стой и молчи! — сразу распорядилась Ши Вэйли.

Демон даже не успел что-то сказать, как в него полетел чей-то дурно пахнущий чжаньсе…

— Поганец! Вор! Верни мои деньги! — закричал Тяньшэнь-ван, снимая второй чжаньсе с ноги.

Ши Вэйли шагнула вперёд. Тусклое светило ада соскользнуло по её тонким ключицам. Стремительное перемещение чуть-чуть стянуло ханьфу с одного плеча. Бин Цилин немедленно отвернулся, держа судью в поле зрения.

Судья замер. Ши Вэйли улыбнулась. Прекрасная от природы, с правильными чертами лица, аккуратным носом и глубокими глазами, хитрая и своенравная — она умела пользоваться всем, чем наградили её Небеса!

— О великий и устрашающий сяньшэнь! — голос Ши-фужэнь лился словно горный ручеёк, кристально чистый и прохладный.

— Я правда устрашающий? — гордо выпятил грудь судья.

— Несомненно, — Ши Вэйли улыбнулась так, что Тяньшэнь-ван так и замер, с чжаньсе в руках.

Одним словом она попала в яблочко: Бин Цилин, к очередному своему стыду, не мог использоваться такую открытую лесть.

71
{"b":"919648","o":1}