Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Пожалуйста, входите.

— Извините за беспокойство, — сказал Исигами с подчёркнутой вежливостью, переступая порог.

Пока Ясуко запирала дверь, Исигами прошёл в комнату и, нимало не смущаясь, откинул одеяло. С таким видом, точно хотел убедиться, что там лежит труп.

Присев на колено, принялся рассматривать его. Судя по всему, он о чём-то напряжённо думал. Только сейчас Ясуко заметила, что у него на руках водительские перчатки.

Ясуко опасливо посмотрела в сторону трупа. С лица Тогаси сошли все признаки жизни. Пена на губах уже успела высохнуть.

— Значит, вы всё слышали? — спросила она.

— Слышал? Что слышал?

— Наш разговор с дочерью. И поэтому позвонили по телефону?

Исигами посмотрел на Ясуко ничего не выражающим взглядом:

— Нет, ничего я не слышал. Звукоизоляция — единственное достоинство этого дома. Я только поэтому сюда и переехал.

— Тогда каким же образом?..

— Каким образом я догадался о том, что произошло?

— Да, — кивнула Ясуко.

Исигами ткнул пальцем в угол комнаты. Там валялась пустая банка. Из её отверстия на пол высыпался пепел.

— Когда я зашёл в прошлый раз, здесь пахло табаком. Решил, что у вас гость, но не увидел в прихожей обуви. Тем не менее я заметил, что под одеялом обогревателя кто-то есть. И провод не был подключён. Если бы кто-то хотел спрятаться, можно было воспользоваться дальней комнатой. Короче говоря, под одеялом не кто-то прячется, а кто-то спрятан. Всё просто. До этого я слышал шум борьбы, и причёска у вас была в сильном беспорядке, из чего нетрудно было догадаться, что здесь что-то произошло. И ещё. В этом доме нет тараканов. Я уже давно здесь живу, можете мне поверить.

Ясуко рассеянно следила за тем, как двигаются губы Исигами. Он говорил бесстрастно, без всякого выражения на лице. «Наверное, точно так же он в школе объясняет ученикам математические правила», — вдруг отвлечённо подумала она.

Заметив, что Исигами пристально вглядывается в неё, она отвела глаза. Ей казалось, что он видит её насквозь.

«Должно быть, уравновешенный, умный человек, — подумала она. — Лишь мельком заглянул в приотворённую дверь, и этого оказалось достаточным, чтобы обо всём догадаться». Но в то же время Ясуко немного успокоилась. Это означало, что Исигами не мог знать подробностей случившегося.

— Мой бывший муж, — сказала она. — Уже много лет как развелись, а он всё продолжал меня преследовать, требовал денег. Вот и сегодня то же самое. Сил уже не было терпеть, я вспылила…

Она потупила голову. Тяжело было рассказывать о том, как она убила Тогаси. Что бы ни случилось, Мисато должна остаться в стороне.

— Вы собираетесь явиться с повинной?

— Мне кажется, у меня нет другого выхода. Вот только жаль дочь, она-то здесь совершенно ни при чём.

В этот момент резко отодвинулась перегородка. За ней стояла Мисато.

— Не надо, мама, не надо, — выкрикнула она. — Дяденька, послушаете! Этого человека убила…

— Мисато! — оборвала её Ясуко.

Мисато вся подалась вперёд, чуть ли не с ненавистью глядя на мать. Глаза были заплаканы.

— Госпожа Ханаока, — сказал Исигами монотонно, — можете от меня ничего не скрывать.

— Но я ничего не скрываю…

— Мне ясно, что вы убили не одна. Очевидно, ваша дочь вам помогала.

Ясуко яростно замотала головой:

— Что вы говорите! Я всё сделала одна. Дочка только что пришла домой… Пришла уже после того, как я его убила. Она здесь совершенно ни при чём.

Однако по лицу Исигами было видно, что он не верит её словам. Вздохнув, он посмотрел в сторону Мисато:

— Вы говорите неправду, и, кажется, ваша дочь от этого страдает.

— Я не лгу, поверьте мне! — Ясуко схватила Исигами за локоть.

Тот, посмотрев на её руку, перевёл взгляд на труп. Затем слегка покачал головой:

— Проблема в том, как на это посмотрит полиция. Не думаю, что они вам поверят.

— Почему? — воскликнула Ясуко и тотчас осознала, что своим вопросом призналась во лжи.

Исигами показал на правую руку трупа:

— На запястье и на ладони синяки от внутреннего кровоизлияния. Если присмотреться, они в форме пальцев. Скорее всего, когда этого мужчину душили, он яростно сопротивлялся, пытаясь освободить шею. Чтобы помешать ему, его схватили за руку. Это ясно как дважды два.

— Но так я и сделала!

— Госпожа Ханаока, это невозможно.

— Почему?

— Вы ведь душили его сзади? Следовательно, вы никак не могли одновременно держать его за руки. Для этого надо иметь четыре руки.

Выслушав объяснение Исигами, Ясуко не смогла ничего возразить. Было чувство, что она вошла в туннель, из которого нет выхода.

Она уныло опустила голову. Если Исигами достаточно было одного взгляда, чтобы всё понять, что уж говорить о полиции, которая будет тщательно до всего доискиваться!

— Я одного не хочу: чтобы дочь была замешана в это дело. Только бы спасти её…

— А я не хочу, чтобы маму посадили в тюрьму! — всхлипнула Мисато.

Ясуко закрыла руками лицо:

— Что же нам делать?..

Ей казалось, что на плечи навалилась ужасная тяжесть, она едва держалась на ногах.

— Дяденька, — заговорила Мисато, — вы ведь пришли не для того, чтобы уговорить маму сдаться полиции?

Исигами некоторое время молчал.

— Я позвонил, — сказал он наконец, — в надежде, что смогу вам помочь. Если вы собираетесь обратиться в полицию, что ж, это ваш выбор. Если же нет, я подумал, что вам вдвоём не справиться.

Ясуко опустила руки, закрывавшие лицо. Действительно, позвонив по телефону, этот человек произнёс странную фразу: «…женщине в одиночку не по силам избавиться от трупа».

— Что нужно сделать, чтобы не пришлось обращаться в полицию? — вновь спросила Мисато.

Ясуко подняла глаза. Исигами слегка склонил голову набок. Лицо его оставалось бесстрастным.

— Есть два способа: скрыть сам факт того, что произошло убийство, или устранить всякую связь между вами и убийством. В любом случае необходимо избавиться от трупа.

— Вы думаете, это возможно? — спросила Мисато.

— Мисато! — воскликнула Ясуко с укором. — О чём ты говоришь!

— Мама, помолчи. Ну же, скажите, это возможно?

— Сложно. Но не невозможно.

Исигами по-прежнему говорил без всякого выражения. Но именно поэтому всё, что он говорил, казалось Ясуко логичным и убедительным.

— Мама, — сказала Мисато, — мы должны просить дяденьку о помощи. Другого выхода нет.

— Но как же это… — Ясуко посмотрела на Исигами.

Он опустил свои узкие глазки и, казалось, равнодушно ждал, пока мать и дочь придут к какому-то решению.

Ясуко вспомнила, что ей говорила Саёко. О том, что учитель математики в неё влюблён. Что он заходит в лавку только в те дни, когда она на работе.

Если бы не это, она бы наверняка усомнилась в психическом здоровье Исигами. Где это видано, чтобы сосед, человек совершенно посторонний, готов был оказывать помощь в таком деле? В случае неудачи ему самому грозит тюрьма.

— Если спрятать труп, всё равно его рано или поздно найдут, — сказала она. И поняла, что этой фразой она бесповоротно решила их судьбу.

— Ещё неизвестно, так ли уж необходимо прятать труп, — сказал Исигами. — В некоторых случаях лучше не прятать. Я должен вас кое о чём расспросить, чтобы определиться, что делать с трупом. Сейчас же ясно только одно: во избежание неприятностей нельзя оставлять его здесь.

— Расспросить? О чём?

— Я должен больше знать об этом человеке, — Исигами повёл взглядом в сторону лежащего на полу трупа. — Адрес, имя, возраст, место работы. Зачем он пришёл сюда? Куда собирался идти после? Есть ли у него семья? Вам придётся рассказать мне всё, что вы знаете.

— Так ведь…

— Но вначале перенесём труп. Вы должны как можно быстрее прибраться в этой комнате. Следов преступления здесь более чем достаточно.

— Перенести? Но куда?

— В мою квартиру, — сказал Исигами так, будто это было само собой разумеющимся, и, взяв под мышками, приподнял труп.

6
{"b":"91841","o":1}