Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Ты же знаешь, если тебя посадят, твои счета, скорее всего, все равно будут заморожены, — говорит Ксавьер.

— У тебя есть лист бумаги? — спрашиваю я его.

Он протягивает мне блокнот и ручку. Я записываю номера трех счетов, а также псевдонимы, связанные с ними.

— Это все мои, под разными именами. Если меня посадят, проследи, чтобы все перешло к моей жене.

— Мне понадобятся имя, адрес и номер телефона твоей жены. — Ксавьер вопросительно вздергивает бровь.

Я хочу записать ее имя и останавливаюсь. Хочу написать Дейзи Де Беллис, но она еще не сменила его официально, поэтому я пишу Блейк. Также добавляю ее текущий адрес и номер телефона с намерением обновить их, как только будут оформлены документы на дом.

— Как скоро ты разберешься с этим? — спрашиваю я его.

— Ты планируешь умереть или попасть за решетку сегодня? — спрашивает Ксавьер.

— Никогда не планировал этого, но случается дерьмо, которое мы не можем контролировать, — напоминаю я ему, положив ручку обратно на стол.

— К вечеру все будет готово. Просто постарайся не умереть раньше. И поздравляю, — говорит он.

— О, и мои братья не знают о моей недавней свадьбе, так что это останется между нами.

— Принято к сведению. — Кивает он.

— Рад был повидаться, Ксавьер. — Я киваю девушке, сидящей за дверью возле его кабинета, когда выхожу. Клянусь, у этого парня сменилось больше секретарш, чем у кого-либо из моих знакомых.

Глава 44

Ложь грешника (ЛП) - img_2

Он купил дом. Кто, черт возьми, однажды выходит утром и просто покупает дом?

Гейб Де Беллис. Вот кто. Понятия не имею, что сказать по поводу всего этого. Для подарка это слишком много. К тому же я никак не могу согласиться на такой жест. Но я могу что-то сделать. Пусть и небольшое.

Я вылезаю из постели и одеваюсь. Мы с девочками несколько раз завтракали в этом отеле, так что я точно знаю, куда мне нужно пойти, чтобы получить то, что я хочу. Я быстро хватаю свою сумочку со стола и надеваю туфли. Не знаю, когда Гейб вернется, но хочу быть уверена, что буду готова к его приходу. Я спускаюсь в вестибюль и иду по указателям в сторону торгового центра. Помню, что в прошлый раз, когда мы были здесь, я заметила небольшой магазинчик нижнего белья, а я знаю, что мой муж — фанат нижнего белья.

Я захожу в магазин и сразу направляюсь к белому отделу. Это кажется подходящим. Нахожу сексуальные стринги в тон и бюстгальтер пуш-ап, дополняю их поясом с подтяжками, а затем беру пару белых чулок до бедер. Я передаю свою кредитную карточку девушке за кассой, изо всех сил стараясь не слишком задумываться о том, сколько трачу. Если задумаюсь об этом, то сойду с ума. В конце концов, меня только что уволили с работы.

Следующая остановка — обувной магазин. Мне понадобятся белые туфли на каблуках; мои босоножки не подходят на роль сексуальной кошечки или невесты. Я нахожу пару белых лодочек. Они не идеальны, но вполне подойдут. Вряд ли я буду носить что-то из этого довольно долго.

Я возвращаюсь к лифту, когда вижу знакомое лицо… но это не то лицо, которое я привыкла видеть. На Карли тонна дерьмового макияжа, а также облегающее черное платье, не оставляющее места воображению. Ее волосы уложены крупными локонами, и она опирается на руку мужчины средних лет, который выглядит так, будто мог бы быть ее отцом. Вот только я встречала ее отца, и это не он.

— Карли? — зову я, и она поворачивает голову в мою сторону, а ее глаза расширяются.

— Э-э, простите, но вы ошиблись, мисс, — говорит она и опускает голову, когда мужчина уводит ее прочь.

— Подожди, Карли, остановись. — Я бегу вперед и встаю перед ними. — Что здесь происходит?

— Не знаю, кто вы, но вам лучше не лезть не в свое дело, леди, — рычит на меня мужчина.

— Вы ведь понимаете, что она несовершеннолетняя, да? Не знаю, что здесь происходит, но у меня есть одна мысль, и я очень надеюсь, что ошибаюсь.

— Она не несовершеннолетняя, — возражает он, оглядывая Карли с ног до головы.

— Вы уверены в этом? — Моя бровь изгибается. Я перекладываю свои пакеты с покупками в одну руку, а второй беру руку Карли. — Нам нужно поговорить, — говорю я ей, не давая возможности возразить, и тащу ее к ряду лифтов. К тому времени, как я нажимаю кнопку, ее парень… друг уже мчится в противоположном направлении.

Я затаскиваю Карли в лифт и жду, пока мы не окажемся в гостиничном номере, после чего отпускаю ее руку.

— Хочешь выпить? — спрашиваю я ее.

— Водку? — спрашивает она.

— Воду или сок? — Предлагаю я вместо этого. Черта с два я дам ей или любому другому ребенку алкоголь.

— Воду, пожалуйста, — просит она.

— Садись. — Я указываю на диван, беру две бутылки воды из холодильника и бросаю пакеты с покупками на стойку. — Что происходит? — Спрашиваю я, передавая ей одну из бутылок.

— Это не то, чем кажется, — фыркает Карли.

— Правда? А что тогда?

Она качает головой.

— Он мне не заплатит, и они будут в бешенстве. А мне очень нужны эти деньги, — шепчет она.

— Кто такие они и за что именно он платит, Карли?

— За меня. Но все не так, — добавляет она. — Они просто смотрят. И не прикасаются ко мне.

— Что ты имеешь в виду, они просто смотрят?

— Это часть моих услуг. Клиентам запрещено прикасаться ко мне, — говорит она. — Я не проститутка, мисс Блейк. Просто позволяю им смотреть на меня.

— Зачем?

— Потому что мне нужны деньги. Мои родители больше не могут платить за школу. Они вообще ни за что не могут платить. Мне нужно закончить год, и если я продолжу в том же духе, у меня будет достаточно денег и на учебу в университете.

— Твои родители знают, чем ты занимаешься, Карли? — спрашиваю я ее.

— Нет. И вы не можете рассказать им, — быстро говорит она.

— Ты хоть представляешь, насколько это опасно? Что с тобой может случиться?

— Знаю, но все в порядке. Я в порядке, — говорит она.

— Ничего не в порядке.

— Послушайте, я ценю вашу заботу, мисс Блейк. Но, как я уже сказала, со мной все в порядке. Мне нужно найти мистера Хьюза, пока он не уехал.

— Нет. Я не могу позволить тебе сделать это. Это крайне безрассудно. Существует множество вещей, которые могут пойти не по плану, и поверь мне, ты действительно не захочешь, чтобы они произошли с тобой… Я так не могу.

— Что ты не можешь? — прерывает нас низкий голос.

Я оглядываюсь через плечо на дверь.

— Гейб, я не слышала, как ты вошел.

Карли переводит взгляд с меня на Гейба, а затем снова смотрит на меня.

— Мне нужно идти, — настаивает она.

— Ты не уйдешь, — говорю я ей твердым тоном. — Мне придется позвонить твоим родителям, Карли. Я не могу позволить тебе сделать это.

— Вы не можете. Мисс Блейк, я прекращу. Простите. Я больше не буду этого делать, — умоляет она.

— Кто-нибудь хочет рассказать мне, что здесь происходит? — Гейб сокращает дистанцию, затем садится рядом со мной на диван.

— Гейб, это Карли. Карли, Гейб, мой… муж. — Я смотрю на него с широкой улыбкой на лице, а затем снова поворачиваюсь к подростку.

— Муж? Не знала, что вы вышли замуж, — говорит она.

— Это произошло недавно.

— Что ж, поздравляю. Не хочу прерывать медовый месяц. Увидимся в школе на следующей неделе, — снова пытается она.

— Вообще-то, нет. Меня, э-э, уволили с данной должности. Ты также не уйдешь, пока мы не обсудим это, Карли.

— Вы больше не мой консультант? — спрашивает она, и я качаю головой.

— Нет, мне очень жаль.

— Тогда то, чем я занимаюсь, вас все равно не касается.

— Прости? С чего ты, блять, взяла, что можешь разговаривать с ней в таком тоне? — Гейб скрежещет зубами, в то время как от его грубого тона Карли застывает на месте.

— Гейб, все в порядке, — говорю я ему.

— Нет, все не в порядке, Дейзи. Ты из кожи вон лезешь, чтобы помочь этим девочкам. И они не станут проявлять к тебе неуважение, особенно в моем присутствии, — ворчит он, пронзая Карли свирепым взглядом. — Что ты делаешь такого, чего не должна делать, девочка?

55
{"b":"918337","o":1}