— Ты же знаешь, если тебя посадят, твои счета, скорее всего, все равно будут заморожены, — говорит Ксавьер.
— У тебя есть лист бумаги? — спрашиваю я его.
Он протягивает мне блокнот и ручку. Я записываю номера трех счетов, а также псевдонимы, связанные с ними.
— Это все мои, под разными именами. Если меня посадят, проследи, чтобы все перешло к моей жене.
— Мне понадобятся имя, адрес и номер телефона твоей жены. — Ксавьер вопросительно вздергивает бровь.
Я хочу записать ее имя и останавливаюсь. Хочу написать Дейзи Де Беллис, но она еще не сменила его официально, поэтому я пишу Блейк. Также добавляю ее текущий адрес и номер телефона с намерением обновить их, как только будут оформлены документы на дом.
— Как скоро ты разберешься с этим? — спрашиваю я его.
— Ты планируешь умереть или попасть за решетку сегодня? — спрашивает Ксавьер.
— Никогда не планировал этого, но случается дерьмо, которое мы не можем контролировать, — напоминаю я ему, положив ручку обратно на стол.
— К вечеру все будет готово. Просто постарайся не умереть раньше. И поздравляю, — говорит он.
— О, и мои братья не знают о моей недавней свадьбе, так что это останется между нами.
— Принято к сведению. — Кивает он.
— Рад был повидаться, Ксавьер. — Я киваю девушке, сидящей за дверью возле его кабинета, когда выхожу. Клянусь, у этого парня сменилось больше секретарш, чем у кого-либо из моих знакомых.
Глава 44
Он купил дом. Кто, черт возьми, однажды выходит утром и просто покупает дом?
Гейб Де Беллис. Вот кто. Понятия не имею, что сказать по поводу всего этого. Для подарка это слишком много. К тому же я никак не могу согласиться на такой жест. Но я могу что-то сделать. Пусть и небольшое.
Я вылезаю из постели и одеваюсь. Мы с девочками несколько раз завтракали в этом отеле, так что я точно знаю, куда мне нужно пойти, чтобы получить то, что я хочу. Я быстро хватаю свою сумочку со стола и надеваю туфли. Не знаю, когда Гейб вернется, но хочу быть уверена, что буду готова к его приходу. Я спускаюсь в вестибюль и иду по указателям в сторону торгового центра. Помню, что в прошлый раз, когда мы были здесь, я заметила небольшой магазинчик нижнего белья, а я знаю, что мой муж — фанат нижнего белья.
Я захожу в магазин и сразу направляюсь к белому отделу. Это кажется подходящим. Нахожу сексуальные стринги в тон и бюстгальтер пуш-ап, дополняю их поясом с подтяжками, а затем беру пару белых чулок до бедер. Я передаю свою кредитную карточку девушке за кассой, изо всех сил стараясь не слишком задумываться о том, сколько трачу. Если задумаюсь об этом, то сойду с ума. В конце концов, меня только что уволили с работы.
Следующая остановка — обувной магазин. Мне понадобятся белые туфли на каблуках; мои босоножки не подходят на роль сексуальной кошечки или невесты. Я нахожу пару белых лодочек. Они не идеальны, но вполне подойдут. Вряд ли я буду носить что-то из этого довольно долго.
Я возвращаюсь к лифту, когда вижу знакомое лицо… но это не то лицо, которое я привыкла видеть. На Карли тонна дерьмового макияжа, а также облегающее черное платье, не оставляющее места воображению. Ее волосы уложены крупными локонами, и она опирается на руку мужчины средних лет, который выглядит так, будто мог бы быть ее отцом. Вот только я встречала ее отца, и это не он.
— Карли? — зову я, и она поворачивает голову в мою сторону, а ее глаза расширяются.
— Э-э, простите, но вы ошиблись, мисс, — говорит она и опускает голову, когда мужчина уводит ее прочь.
— Подожди, Карли, остановись. — Я бегу вперед и встаю перед ними. — Что здесь происходит?
— Не знаю, кто вы, но вам лучше не лезть не в свое дело, леди, — рычит на меня мужчина.
— Вы ведь понимаете, что она несовершеннолетняя, да? Не знаю, что здесь происходит, но у меня есть одна мысль, и я очень надеюсь, что ошибаюсь.
— Она не несовершеннолетняя, — возражает он, оглядывая Карли с ног до головы.
— Вы уверены в этом? — Моя бровь изгибается. Я перекладываю свои пакеты с покупками в одну руку, а второй беру руку Карли. — Нам нужно поговорить, — говорю я ей, не давая возможности возразить, и тащу ее к ряду лифтов. К тому времени, как я нажимаю кнопку, ее парень… друг уже мчится в противоположном направлении.
Я затаскиваю Карли в лифт и жду, пока мы не окажемся в гостиничном номере, после чего отпускаю ее руку.
— Хочешь выпить? — спрашиваю я ее.
— Водку? — спрашивает она.
— Воду или сок? — Предлагаю я вместо этого. Черта с два я дам ей или любому другому ребенку алкоголь.
— Воду, пожалуйста, — просит она.
— Садись. — Я указываю на диван, беру две бутылки воды из холодильника и бросаю пакеты с покупками на стойку. — Что происходит? — Спрашиваю я, передавая ей одну из бутылок.
— Это не то, чем кажется, — фыркает Карли.
— Правда? А что тогда?
Она качает головой.
— Он мне не заплатит, и они будут в бешенстве. А мне очень нужны эти деньги, — шепчет она.
— Кто такие они и за что именно он платит, Карли?
— За меня. Но все не так, — добавляет она. — Они просто смотрят. И не прикасаются ко мне.
— Что ты имеешь в виду, они просто смотрят?
— Это часть моих услуг. Клиентам запрещено прикасаться ко мне, — говорит она. — Я не проститутка, мисс Блейк. Просто позволяю им смотреть на меня.
— Зачем?
— Потому что мне нужны деньги. Мои родители больше не могут платить за школу. Они вообще ни за что не могут платить. Мне нужно закончить год, и если я продолжу в том же духе, у меня будет достаточно денег и на учебу в университете.
— Твои родители знают, чем ты занимаешься, Карли? — спрашиваю я ее.
— Нет. И вы не можете рассказать им, — быстро говорит она.
— Ты хоть представляешь, насколько это опасно? Что с тобой может случиться?
— Знаю, но все в порядке. Я в порядке, — говорит она.
— Ничего не в порядке.
— Послушайте, я ценю вашу заботу, мисс Блейк. Но, как я уже сказала, со мной все в порядке. Мне нужно найти мистера Хьюза, пока он не уехал.
— Нет. Я не могу позволить тебе сделать это. Это крайне безрассудно. Существует множество вещей, которые могут пойти не по плану, и поверь мне, ты действительно не захочешь, чтобы они произошли с тобой… Я так не могу.
— Что ты не можешь? — прерывает нас низкий голос.
Я оглядываюсь через плечо на дверь.
— Гейб, я не слышала, как ты вошел.
Карли переводит взгляд с меня на Гейба, а затем снова смотрит на меня.
— Мне нужно идти, — настаивает она.
— Ты не уйдешь, — говорю я ей твердым тоном. — Мне придется позвонить твоим родителям, Карли. Я не могу позволить тебе сделать это.
— Вы не можете. Мисс Блейк, я прекращу. Простите. Я больше не буду этого делать, — умоляет она.
— Кто-нибудь хочет рассказать мне, что здесь происходит? — Гейб сокращает дистанцию, затем садится рядом со мной на диван.
— Гейб, это Карли. Карли, Гейб, мой… муж. — Я смотрю на него с широкой улыбкой на лице, а затем снова поворачиваюсь к подростку.
— Муж? Не знала, что вы вышли замуж, — говорит она.
— Это произошло недавно.
— Что ж, поздравляю. Не хочу прерывать медовый месяц. Увидимся в школе на следующей неделе, — снова пытается она.
— Вообще-то, нет. Меня, э-э, уволили с данной должности. Ты также не уйдешь, пока мы не обсудим это, Карли.
— Вы больше не мой консультант? — спрашивает она, и я качаю головой.
— Нет, мне очень жаль.
— Тогда то, чем я занимаюсь, вас все равно не касается.
— Прости? С чего ты, блять, взяла, что можешь разговаривать с ней в таком тоне? — Гейб скрежещет зубами, в то время как от его грубого тона Карли застывает на месте.
— Гейб, все в порядке, — говорю я ему.
— Нет, все не в порядке, Дейзи. Ты из кожи вон лезешь, чтобы помочь этим девочкам. И они не станут проявлять к тебе неуважение, особенно в моем присутствии, — ворчит он, пронзая Карли свирепым взглядом. — Что ты делаешь такого, чего не должна делать, девочка?