Читать поэзию в переводе – все равно что целовать женщину через вуаль.
Джозеф Джейкобс (1846–1916), английский фольклорист
Переводы великих иностранных поэтов – это архитектурные чертежи, которые могут быть превосходными, но за которыми неразличимы сами здания, дворцы, храмы…
Им недостает третьего измерения, которое превратило бы их из созданий мыслимых в зримые.
Поль Валери (1871–1945), французский поэт
К чему же труд стихотворного перевода, если в нем пропадает как раз лучшее у поэта и только самое слабое поддается передаче?
Генрих Гейне (1797–1856), немецкий поэт
Некоторые переводы могут передать лучше мысль поэта, чем он сам это сделал. Бюст Гомера в Неаполе, наверное, больше похож на него, чем его собственное лицо, если, как я надеюсь, он существовал.
Алексей К. Толстой (1817–1875), писатель
Переводить плохие стихи – это как перебелять черновики. Жуковский любил брать для перевода посредственные стихи, чтобы делать из них хорошие. Насколько это лучше, чем плохие переводы хороших стихов!
Сергей Аверинцев (1937–2004), филолог
Набоков перевел «Онегина» с русского, но не на английский.
Брайан Бойд
Прозаический перевод стихов – это чучело лунного света.
Генрих Гейне
Переводчик в прозе – раб, переводчик в стихах – соперник.
Василий Жуковский (1883–1852), поэт
У всех переводчиков есть и настоящие, задушевные стихи, – кроме настоящих переводчиков.
Из «Записей и выписок» Михаила Гаспарова
Перевод стихов невозможен, каждый удачный перевод – исключение.
NN
Переводы высвечивают изъяны поэтического творения и затемняют его красоты, однако совершенствуют родной язык переводчика.
Антуан де Ривароль (1753–1801), французский писатель
Я вью себе гнездо в локонах Вольтерова парика.
Генрих Гейне о переводах своих стихов на французский
Переведенное стихотворение должно показывать то же самое время, что и оригинал.
Юлиан Тувим (1894–1953), польский поэт
Для перевода одного стихотворения нужно знать всего поэта.
Сергей Аверинцев
Переводчик
То, что ускользнуло от читателя, не может укрыться от переводчика.
Плиний Младший (61 или 62—ок. 114), римский писатель
Я люблю переводить. Это чистая радость писательства без печальной необходимости что-то выдумывать.
Нэнси Митфорд (1904–1973), английская писательница
Коран говорит: «Бог дал каждому народу пророка, говорящего на его собственном языке». Так и каждый переводчик – пророк в своем отечестве.
Иоганн Вольфганг Гете (1749–1832), немецкий поэт
Переводчик напоминает сводню, которая, расхваливая достоинства прикрытой вуалью красавицы, вызывает непреоборимое желание познакомиться с оригиналом.
Иоганн Вольфганг Гете
Переводчики – почтовые лошади просвещения.
Александр Пушкин (1799–1837), поэт
Русские переводчики с английского – ослы просвещения.
Владимир Набоков (1899–1977), писатель
Перевод – это автопортрет переводчика.
Корней Чуковский (1882–1969), писатель и критик
Жуковского перевели бы все языки, если б он сам менее переводил.
Александр Пушкин
Переводчик по отношению к автору – то же, что обезьяна по отношению к человеку.
Генрих Гейне (1797–1856), немецкий поэт
Автор гораздо меньше думает о читателях, чем переводчик.
Из «Записей и выписок» Михаила Гаспарова
Переводил со всех языков на суконный.
Эмиль Кроткий (1892–1963), сатирик
Перепер он нам Шекспира на язык родных осин.
Иван Тургенев о Н. Х. Кетчере
Нужда рождает отвагу. Я не сомневаюсь, что если бы мне в то время предложили перевести талмуд с древнееврейского, я бы взялся, – и при этом я бы постарался за те же деньги внести в него как можно больше выдумки.
Марк Твен (1835–1910), американский писатель
Я не сторонник универсального языка. Конец истории с Вавилонской башней мне по душе. Если бы все мы понимали друг друга без переводчиков, мы бы давно уже погубили друг друга. Думаю, многих серьезных кризисов удалось избежать потому, что переводчик намеренно или случайно исказил то, что один государственный муж сказал другому.
Питер Устинов (1921–2004), английский актер, режиссер, писатель
Человек, наделенный слишком многими способностями, кончает свою карьеру в должности переводчика в ООН.
Питер Устинов
Есть много способов перевести книгу; лучший из них – поручить это дело переводчику.
Дмитрий Пашков по канве Карела Чапека
Мифы. Фольклор
Мифы. Легенды
Мифология – совокупность первоначальных верований народа о его происхождении, древнейшей истории, героях, богах и пр., в отличие от достоверных сведений, выдуманных впоследствии.
Амброз Бирс (1842–1914?), американский писатель
Миф – не вымысел, а концентрированная правда.
Дорис Лессинг (р. 1919), английская писательница
Мифы – это коллективные сны наяву; а сны наяву – индивидуальные мифы.
Эдуард Далберг (1900–1977), американский писатель
Мифы – это состарившиеся сплетни.
Ричард Палмер Блакмур (1904–1965), американский критик
История – это правда, которая в конце концов становится ложью. Миф – это ложь, которая в конце концов становится правдой.
Жан Кокто (1889–1963), французский драматург
Мифология – это религия минус вера.
Из «Словаря недостоверных определений» Л. Левинсона (1966)
Мифология – это то, во что верят взрослые, фольклор – то, что рассказывают детям, а религия – то и другое.
Сидрик Уитман (р. 1916), американский филолог-классик
В мифологии люди выдали свои мысли о том, что бы они делали, будь они боги.
Станислав Ежи Лец (1909–1966), польский поэт и афорист