Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Посмотрев в сторону своей двери, словно она прозрачная, я тихо говорю:

— Она вернулась.

— Что значит, «она вернулась»?

Прошлой ночью я написал Брэму, сообщая, что случилось с Чарли, по его словам, это одна из лучших вещей, которые он когда-либо слышал, он разозлился на меня за то, что я отослал ее. Он сказал, что мне нужен кто-то вроде нее.

— Помощница, она вернулась.

— Подожди… что? — Он смеется. — После того, как ты ее уволил? Она вернулась?

— Она не только вернулась, но и оделась как мисс Фриззл из «Волшебного школьного автобуса».

— Мисс Фриззл всегда меня возбуждала, обожаю эту дерзкую рыжую девчонку.

— Ты можешь не начинать, сейчас? — Я начинаю злиться. — Что, черт возьми, мне делать? Она преобразила весь мой офис.

— Что ты имеешь в виду?

— На меня пялится гребаный фикус.

— Ты имеешь в виду растение?

— Да… технически это какой-то драконий куст, я не уверен. Знаю только, что она назвала его сэр Драгомир из Уэстинвиля, и у меня от страха чуть яйца не отвалились. Я думаю, она сумасшедшая. На меня смотрит гребаный фикус.

— Притормози. Это гребаное растение, чувак.

— Нет. Это не обычное растение.

— Ну же, Уэстин. У меня есть вещи…

— Свет льется из каждого окна, в коридоре стоит какой-то гребаный кофейный киоск, кухня… чертова комната для медитаций. И я молчу про ее рабочее пространство — прошлой ночью радуга устроила оргию с десятью единорогами, и ее потомство разбросано по всему рабочему столу. Она вернется через — Я смотрю на свои часы, — семь минут, чтобы обсудить мой плотный график. Чувак, я не давал ей расписания. Что, если она выделила мне час на обед, чтобы заняться каким-нибудь вудуистским дерьмом?

В трубке тишина, а затем:

— Знаешь, звучит волшебно, может, мне стоит позвонить и записаться к ней на прием?

— Господи, чувак, я серьезно. Что, блядь, мне делать? Она ведет себя как ни в чем не бывало.

— Ладно, что именно произошло? Потому что, если у нее все еще есть ключ-карта и служебный пропуск, то, похоже, ее не уволили. Что ты ей сказал? Ты на самом деле сказал ей, что она уволена?

— Да… имею в виду… — Я думаю об этом. Так ли это? Я сказал это вслух или только подумал? — Думаю, я сказал. — Брэм громко смеется. — Черт. — Я провожу рукой по лицу. — Теперь не могу вспомнить. Я точно сказал ей убираться, и она ушла на целый день.

— Да, готовить помещение для сэра Драгомира. Значит, ты ее не уволил.

— Блядь. — Я откидываюсь на спинку кресла, уставившись на дурацкое колючее дерево. — Что мне делать? Уволить ее сейчас?

— Конечно, если хочешь выглядеть неблагодарным придурком, лишенным здравого смысла. Она явно хочет сделать так, чтобы тебе было комфортно. Почему бы не дать ей шанс?

— Потому что она…

Красивая.

Умная.

Забавная.

Странная.

Надоедливая…

— Потому что она не подходит для этой работы.

— Похоже, она оказалась полезнее, чем ты думал. Дай ей шанс и будь милым. Она явно стремится облегчить тебе жизнь.

— Я не собираюсь быть милым.

— Почему? Потому что боишься, что она увидит, что ты хороший парень?

— Я не настолько самовлюблен. Я не могу быть милым, когда не знаю ее потенциала.

— Дай угадаю, ты собираешься подвергнуть ее испытанию?

— У меня нет выбора, — говорю я, переворачивая один из листочков Драгомира. — Если она хочет работать на меня, то я позабочусь о том, что она знает, что влечет за собой эта работа.

— Боже, — выдохнул Брэм. — Только пообещай мне одну вещь, и я говорю серьезно.

— Что? — Спрашиваю я, снова смотря на часы.

Две минуты.

— Не надо срывать приветственный парад, который она устроила тебе сегодня утром. Она явно все продумала.

Я думаю о том, что офис выглядит совершенно иначе, и хотя это не мой стиль, Брэм прав. Она явно вложила в это много времени и усилий, особенно за такое короткое время. Понятия не имею, как она успела все это сделать в такую рань. И блядь.

Сотрудники службы безопасности позволили кому-то неизвестному доставить киоск с кофе? И фикус? Они ее не знают. Как ей это удалось? И она за все заплатила. Кто эта девушка?

Бизнесмен во мне видит потенциал. У нее есть связи, и это может стать хорошим подспорьем в будущем.

— Хорошо, обещаю.

Глава шестая

ЧАРЛИ

Лайнус: Он звонил сегодня утром, как и ожидалось, искал Брэма.

Чарли: Хорошо, спасибо, что сообщил. И спасибо за помощь вчера. Я была не уверена, что служба безопасности позволит мне подняться сюда. Очевидно, они знают, кто ты такой, Лайнус. В любом случае, это много для меня значит.

Лайнус: Всегда к твоим услугам. Ни за что на свете тебя не уволят в первый же рабочий день. Не мою девочку. Держи меня в курсе дел.

Чарли: Обязательно. Пора идти в логово льва. P.S. Мне кажется, ему нравится Драгомир.

Лайнус: Я все еще смеюсь из-за его имени. Рэт Уэстин понятия не имеет, во что ввязался. Удачи, девочка.

Чарли: Спасибо.

Откладываю телефон в сторону и делаю глубокий вдох.

Я не идиотка. Я точно знала, что вчера сделал Рэт Уэстин. Он не справился со мной и в ходе первого же нашего общения в офисе отправил меня в отставку. Гарольд Дэнверс сделал то же самое, но он не сказал напрямую, что я уволена. Поэтому я вела себя так, будто ничего не произошло.

Да, иногда я бываю чересчур настойчива, но эти влиятельные бизнесмены не понимают, что им нужен такой человек, как я, чтобы поддерживать их в рабочем состоянии.

Кто-то яркий и сияющий.

Кто-то, кто с уважением откажется от встреч и мероприятий ради них.

Тот, кто знает их графики: приема пищи, встреч и испражнений.

Я — кукловод. Я обеспечиваю функционирование этих людей, принимая сложные решения, и Рэт еще не знает этого, но я собираюсь стать для него незаменимым сотрудником. И когда он это поймет, о боже, как же это будет приятно.

Взяв ручку и блокнот, встаю, поправляю платье и иду в кабинет Рэта, не удосужившись постучать. Мы единственные на этом этаже, он не получал никаких входящих звонков, поэтому я захожу внутрь.

Войдя в кабинет, обнаруживаю, что он склонился над своим столом, запустив руку в волосы, — поза, которую, уверена увижу ещё не раз.

Требуются огромные усилия, чтобы не разразиться хохотом. Как бы мне хотелось оказаться сейчас в его голове и посмотреть, как он пытается разобраться в беспорядке своего утра. Я знаю, что он растерян, расстроен, возможно, даже испытывает некоторое облегчение, что еще больше усиливает растерянность.

Я бы тоже была в замешательстве, если бы уволила кого-то, а на следующий день он появился как ни в чем не бывало. Это был риск, но я готова была пойти на него, потому что, несмотря на то, что мы начали не с лучшей стороны, уверена, что между нами сложатся отличные рабочие отношения. Я чувствую, что мы сработаемся, станем отличной командой и он не сможет без меня обходиться. Только поэтому я не ушла домой поджав хвост. Вместо этого я составила список дел, по максимуму использовала свою кредитную карту и воспользовалась парочкой услуг.

Теперь надеюсь, что все это окупится.

— О-о, похоже, Вы еще не притронулись к кексу. Могу приготовить Вам

что-нибудь еще? Как насчет буррито на завтрак?

Он смотрит на меня, когда я подхожу и сажусь напротив него.

— Я не голоден.

— Вы завтракали?

— Кормить меня не входит в твои обязанности.

— Не совсем, но это подпадает под категорию помощи генеральному директору, так что… Вы уже позавтракали?

— Я не завтракаю.

Я качаю головой.

— Нет, нет, нет. Так не пойдет. — Я беру свой рабочий телефон, в который уже внесла все свои контакты, и набираю сообщение Винсенту, моему многолетнему доставщику еды. — Видите ли, мистер Уэстин, когда говорят, что завтрак — самый важный прием пищи, это не пустые слова. Вашему мозгу нужна пища. Если маффин Вам не по вкусу, тогда мы попробуем что-нибудь другое. Через пятнадцать минут у нас будет несколько вариантов. — Я отправляю сообщение. — Бульдог и Бык оповещены и доставят все в лучшем виде.

12
{"b":"910175","o":1}