Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

– И есть убежище для ученых. Все, как я говорил тебе ночью.

– Ну, да. Если только это правда. И если мы сумеем добраться назад, в Иордан-колледж, по такой воде. И они все равно нас туда не пустят. Прекрасная идея, ничего не скажешь.

– Но есть еще лорд Азриэл, ее настоящий отец. Помнишь, я тебе говорил? Он противостоит ДСК и совершенно точно любит Лиру. Вот я и подумал, что мы должны отвезти ее к нему, потому что больше никто не сумеет ее защитить. Служба защиты детства снова придет в монастырь, а монахини будут заняты ремонтом и уборкой и не смогут как следует за ней присматривать – даже сестра Бенедикта. И еще этот Боннвиль… Он… он страшный. Он совершенно с катушек слетел. Может наброситься на нее в любой момент. А сестра Катарина просто возьмет и выдаст ему ребенка.

Элис задумалась.

– А твои мама с папой? – спросила она. – Почему они не могут за ней присмотреть?

– Да они по горло заняты трактиром. К тому же, ДСК может заявиться снова. Знаешь мистера Боутрайта? Джорджа Боутрайта?

– А он тут при чем?

– Они пришли как-то вечером и попытались его арестовать. Он дал им отпор, когда остальные даже не пытались. Но от ДСК защиты нет. Если они задумают обыскать трактир от подвала до крыши, они это сделают, и никто их не остановит. Ну, и про Лигу святого Александра тоже забывать не стоит. Кто-нибудь из наших посетителей увидит Лиру, скажет своему сыну, и если тот из Лиги – пиши пропало.

– Гм, – сказала Элис.

Она отставила бутылочку, подняла малышку и похлопала ее по спинке.

– У нее вообще-то и мать есть.

– Ее мать на стороне ДСК. Она-то и основала Лигу святого Александра.

Элис встала и принялась медленно прохаживаться взад-вперед по комнате. Пантелеймон превратился в птенца ласточки и оживленно зачирикал, Лира присоединилась к нему, а потом и Аста. Мастиф, деймон Элис, лежавший у очага, открыл один глаз и посмотрел на них.

Малкольм сидел тихо. Наконец Элис повернулась к нему.

– И как же ты собираешься его найти, этого лорда Азриэла? – спросила она.

Малкольм подобрал с пола карточку.

– Вот его адрес, – сказал он. – Я поэтому о нем и подумал. В любом случае цыгане точно знают, где его искать. Если мы, конечно, встретим кого-нибудь из них. Ну, и вообще он знаменитый человек. Найти его будет нетрудно.

Элис фыркнула.

– Какой же ты все-таки балда.

– Не знаю такого слова.

– Ну, так сходи к зеркалу, познакомься.

Он промолчал – так было безопаснее. Элис подошла к окну и быстро выглянула наружу.

– Принеси-ка мне одеяло, – распорядилась она. Он нашел одно, развернул и накинул ей на плечи. – Почему ты мне сразу ничего не сказал?

– Потому что все произошло слишком быстро.

– Но ты же все равно планировал. У тебя в каноэ все припасено.

– Я не думал убегать из дома. По крайней мере, не сейчас. И не думал, что потоп придет так скоро. А если бы думал, я бы взял сестру Фенеллу, потому что невозможно сразу и грести и смотреть за ребенком…

– Сестру Фенеллу? Как я там тебя назвала – балда? Да ты просто чертов олух царя небесного! Безмозглый идиот!

– Ну, кого-то же…

– Это все равно была бы я. Никого же больше нет.

– Ну, и зачем ты меня тогда пинала?

– Потому что ты мне не сказал! Не попросил!

– Я только ночью это придумал, когда мы уже стояли привязанные к дереву.

Она подошла к камину и сунула в огонь последнее полено.

– И какой же у нас план? – поинтересовалась она.

– Плыть вниз по реке. Держаться подальше от Боннвиля. Найти лорда Азриэла.

Ему снова пришлось вытереть кровь, заливавшую глаз. Малкольм вытер руку о штаны, которые уже как раз почти высохли.

– Сядь и возьми Лиру, – сказала Элис. – Я тебе пластырь наклею. Мне плевать, что ты скажешь. Ты меня с ума сведешь, если всю дорогу будешь вот так смаргивать кровь.

На этот раз она все сделала куда ласковее. Потом протянула ему упаковку пластырей и тюбик антисептической мази.

– Для начала вот это в лодку отнеси. А еще одеяла и подушки, если они тут есть. Прошлой ночью было до чертиков холодно. И побольше подгузников, которые потом можно выбросить. И спички. И вот эту кастрюлю. И все печенье…

Дальше она тараторила без пауз. Если бы Малкольм взял все, что она сказала, каноэ тут же потонуло бы под таким грузом. Впрочем, он все равно очень серьезно кивал, слушая каждый пункт списка.

– Короче, можешь приступать, – подытожила она.

И Малкольм приступил. Он собирал вещи в порядке убывания важности: одеяла и подушки отправились в лодку первыми, а вслед за ними – подгузники, детское питание и всякие причиндалы для Лиры. Элис не слишком стремилась помогать, а он не рискнул попросить, так что каждый раз ему приходилось свешиваться из окна, подтаскивать к себе каноэ, бросать туда вещи, а потом слезать самому и укладывать все как можно компактнее. Стопку одеял он сложил на носу, чтобы Элис было на чем сидеть: так холод воды из-под днища до нее не доберется. Он добавил еще пару подушек – под спину.

– Она очень странная, – заметила Аста, когда они были снаружи. – Могла бы ныть и скулить всю ночь, а ты гляди – даже не пикнула.

– Вот бы она еще и не лягалась…

– Зато она тебе царапины обраба…

– Тс-с-с!

Малкольм заметил какое-то движение в конце улицы: ялик с двумя мужчинами. К счастью, ни один из них не был Боннвилем. Первый греб, а второй смотрел вперед. Заметив Малкольма, второй что-то сказал своему товарищу, и тот тоже обернулся посмотреть.

– Эй! – прокричал один. – Ты что там делаешь?

Малкольм не ответил и только позвал через окно:

– Элис, неси сюда Лиру. Быстро.

– Зачем? – заворчала она, но Малкольм ничего не стал объяснять.

Ялик был уже совсем близко: тот, что сидел на веслах, знал свое дело. Когда они подплыли достаточно близко, чтобы Малкольму не приходилось кричать, он ответил:

– У нас тут ребенок, мы за ним присматриваем. Нам пришлось сюда забраться, потому что иначе она бы насмерть замерзла.

Позади него показалась Элис. Мужчины были уже так близко, что могли протянуть руку и схватить каноэ за борт.

– Чего вам надо? – сердито спросила Элис, не выпуская из объятий Лиру: та почти спала.

– Просто хотим убедиться, что все в порядке, и никто не делает ничего такого, чего делать не следует, – отвечал тот, что не греб.

– У вас там малыш? – спросил тот, что сидел на веслах.

– Это моя сестра, – ответила Элис. – Наш дом чуть не обвалился, когда пришла вода, так что нам пришлось спасаться на лодке. Мы всю ночь провели на реке, и девочка ужасно замерзла. Мы искали место, где ее можно переодеть и покормить. Если бы тут кто-нибудь был, мы бы спросили разрешения, но дом стоял пустой.

– А что это вы в лодку суете? – спросил первый.

– Одеяла и подушки, – ответил Малкольм. – Мы хотим попробовать вернуться домой – наши родители наверняка очень беспокоятся. Но, возможно, нам придется провести в лодке еще одну ночь…

– А почему вам здесь-то не остаться?

– Так родители же! – вмешалась Элис. – Вы что не слышали? Они, небось, уже с ума там сходят. Мы должны как можно скорее добраться до дома.

– Это куда?

– А вы полицейский или кто? Вам-то что за дело?

– Сандра, не заводись, они просто за этим местом приглядывают, – перебил ее Малкольм. – Мы в Улверкоте живем. Прошлой ночью нас протащило через весь Порт-Медоу. Мы хотим попробовать доплыть обратно через город, но если вдруг опять застрянем…

– Как тебя зовут?

– Я Ричард Парсонс. Это моя сестра, Сандра. А малышка – Элли.

– Где же были ваши мать и отец прошлой ночью?

– Наша бабуля заболела. Они поехали ее проведать, а пока их не было, потоп и случился.

Тому, кто сидел на веслах, приходилось все время грести, чтобы удерживать лодку на одном месте.

– Оставь детей в покое, с ними все в порядке, – сказал он своему спутнику.

– Ты в курсе, что занимаешься воровством? – спросил тот у Малкольма. – А точнее мародерством?

331
{"b":"907459","o":1}