Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

24. Мягкая музыка

Она тревожит душу в те мгновенья,
Когда она как вздох, как дуновенье.

25. Различие между королями и подданными

Король – не мы: учён богами он;
А подданный, любой, – людьми учён.

26. Ответ на вопрос

     Вот ведь люд!
     Слова ждут:
Что же я доселе
     Не женат? —
     Всё жужжат,
Смертно надоели.
     Что ж, скажу:
     Дорожу
Тем, что я свободен,
     А ярем,
     Милый всем,
Для меня негоден.

27. О падении Джулии

Слетела Джулия с седла
(Быть может, неловка была),
Упала, платье задралось —
И прелесть ножек довелось
Коню увидеть; он, под стать
Ослице древней, стал вещать —
Что глаз не может отвести,
Что лучших ножек не найти,
Что восхищён, и, если б смел…
Но тут он снова онемел.

28. Траты разоряют

Будь бережлив, чтоб в нищету не впасть:
Опустошает к мелким тратам страсть.

29. Что есть любовь

Любовь есть круг, и он всегда в движенье:
В Бескрайности Любви его круженье.

30. Близко и далеко

Любимая близка – Эрот силён,
А далека – лежит недужный он.

31. Сестра, а не супруга

Я – старый холостяк,
И дальше будет так;
Зачем бы мне жена?
Загнуться? – не нужна!
Но я решил – найду
Ту, с кем не пропаду
И кто мне ко двору:
Возьму себе сестру;
С ней целоваться рад
Я буду – но как брат.

32. Браслет из помандеров

Браслет прислала ароматный
Мне Джулия; сей дар приятный
Лобзаю я – в мечтах о той,
Чьей он надушен был рукой.

33. Завязывая туфельку

Антее туфельку шнурую
И ножку ей в подъём целую,
Хочу и выше… но – запрет:
Она краснеет, значит – «нет».

34. Колье

Не жемчуг, не букеты роз, —
Своей любимой я принёс
Колье с гагатом в этот раз;
Она примерила тотчас…
Был восхищён я: нежил взгляд
На белых персях мой гагат!

35. Его расставание с Джулией

День нашего прощания придёт,
И я уйду в опасный свой поход —
Тогда пенатам истово молись,
Чтоб кораблю с реморой разойтись.
Те божества, что ведают морями
И властвуют на них над кораблями,
Спасут меня от смерти, коль сполна
Воздашь им: в жертву принесёшь вина.
Храня, мой друг, любовь в душе своей,
В разлуке слёзы обо мне не лей,
Но окажи, прошу, я милость эту:
Прижмись губами к моему портрету;
Останется тогда мой образ, знай,
С тобой навеки, Джулия. Прощай.

36. Как появился «стенной цветок» и почему он так называется

Почему цветок – «стенной»?
Сказ вам, девушки, такой:
Сей цветок во время оно
Был девицею влюблённой,
Но, к несчастью, заточённой
В мрачной башне – как Даная;
С милым встретиться желая,
Дева, не боясь нимало,
По стене спускаться стала;
Вдруг верёвка порвалась,
И девица сорвалась…
Видя гибель девы страстной,
Бог Эрот в цветок прекрасный
Превратил её – и он
Так «стенным»[1] и наречён.

37. Почему цветы меняют цвет

Девы, что от страсти млели,
То краснели, то бледнели;
И поныне, став цветами,
Цвет меняют (гляньте сами).

38. Его любовнице, упрекающей его за то, что он не развлекает её играми и разговорами

Коришь, что не люблю тебя, что скуп
На ласки я, что не лобзаю губ,
Что мне, мол, при свиданье невдомёк,
Как прихотям твоим польстить бы мог.
Но знай, я вере следую своей —
Любовь чем незаметней, тем сильней.
Шумнее горесть малая; бочонок
Пустой, не полный, при ударе звонок.
Тиха морская глубь; а где ревёт
Речной поток, там нет высоких вод.
Безмолвствует любовь, когда сильна —
Тогда её бездонна глубина.
Не жди признаний: говорю я мало,
Но столь великой ты любви не знала.

39. На потерю его возлюбленных

Мне теперь не знать утех:
Потерял любовниц – всех;
Первой Джулия ушла,
Вслед – Сафо, что так мила!
После – нежная Антея
С кожей облака белее;
Не узрю Электру впредь,
Мирру, что любила петь,
И Коринну – та, ей-ей,
Всех других была мудрей,
И Периллу… – где они?
Настают печальны дни:
Безутешный Геррик вскоре,
Одинок, умрёт от горя.
вернуться

1

«стенной цветок» – желтофиоль (англ. – wall-flower).

3
{"b":"905727","o":1}