10. Сильвии, с предложением жениться О Сильвия, нам под венец, похоже, Давно пора – а после ждёт нас ложе. Твои часы остановили ход, Мои же всё быстрей идут вперёд, И не вернуть ни мига… прочь сомненья: Любовной страсти вредно промедленье; И совесть пусть не мучает тебя: Никто не может мудрым быть, любя. 11. Парламент роз – Джулии Роз и других цветов собранье Мне грезилось в моём мечтанье; А заседал парламент сей На девственной груди твоей, Едва прикрытой белоснежным, Полупрозрачным газом нежным. Цветы, хоть спорили вначале, Царицей розу всё ж избрали — Но с тем условьем, что она Быть фрейлиной твоей должна. 12. Не робей, проси Пусть робость не удерживает вас: Боязнь отказа хуже, чем отказ. 13. Замёрзшее сердце От стужи что меня спасёт? Сковали сердце снег и лёд. Как растопить их, ваш совет Мне дайте, средств ужели нет? Хоть пламя пей взамен вина… Но если лишь любовь одна Способна лёд во мне избыть — То нет уж, лучше мёрзлым быть. 14. Перилле Горюешь ли о том, моя Перилла, Что я день ото дня теряю силы? Старею быстро, весь я ныне сед, И скоро я покину этот свет; Недолго ждать: настанет час печальный, И примешь ты мой поцелуй прощальный. Когда умру (о том просить дозволь), Ты положи мои останки в соль, Смажь миром руки, ноги, а потом, Молю, накрой меня тем полотном, В котором обо мне ты накануне Всевышнего молила (видно, втуне). Рыдая, проводи в последний путь, В могилу примул кинуть не забудь; И после поминай, а посему Цветы носи к могильному холму, — Мой призрак не появится тогда, А хладным сном почиет навсегда. 15. Песня для маскарадной маски Танцуй до жара, всё быстрей, Восторгом упоён; Пусть пот польётся – не робей: Как масло розы он. Тот фимиам не только твой, Он всем принадлежит: Пусть сладкою летит волной Ко всем, кто здесь кружит. Дарила так свой аромат Изида – стар и мал Её касанию был рад: Любой благоухал. 16. Перенне
В твоих чертах, когда я взглядом нежным Их обхожу с вниманием прилежным, Не вижу ни малейшего изъяна: В тебе прекрасно всё и всё желанно; И чем я дольше на тебя гляжу, Причин любить тем больше нахожу. 17. Измена Взойдёт измены семя – рви ростки: Преступно их лелеять как цветки. 18. Две вещи отвратительны Две вещи для меня всего гнуснее: Спесь бедняка и лживость богатея. 19. Его любовницам Помогите! к вам мой глас, Чаровницы, – верю в вас; Стар я – вышел, видно, срок Делать то, что раньше мог. Чтобы кровь зажечь, вполне Ваших чар хватило б мне; Разве нет уже пути Прежний жар мне обрести? Ведь известно, как Эсон Стал в купальне вновь силён. Дайте мне хоть оберег, Чтоб вкусить любовных нег — Да и вам чтоб в меру сил Наслажденья я дарил. 20. Раненое сердце Своей искусною иглой Пробитое стрелой Сердечко вышей; что ж, Для сердца твоего такой Навряд стрелы найдёшь: Его ведь не пробьёшь. Но всё же заверши сей труд, Чтоб тут Своё узреть Я сердце мог; А твоему: какой в том прок — Болеть? 21. По милу хороша Страсть покуда не остыла, Всё в возлюбленной мне мило: Высока – по нраву мне, Коротышка – рад вполне; Нос велик? – коль я влюблён, Для меня хорош и он; Кривобока? Пусть и так, Это, право же, пустяк; Кто-то скажет – жуткий вид: Щёки впали, глаз косит, Рот слюняв и в нём видны Зубы, угольно-черны, Редок волос, наконец, — Мне она как образец. 22. Антее Коль ты умрёшь, Антея (так случится), Недолго в скорби жизнь моя продлится; Тебя сожгу я с ладаном, и твой Священный прах вложу в сосуд златой; Венцом из лавра я его укрою — С твоею лентой, для меня святою, И, к урне пав, умру я рядом с ней, Навек оставив этот мир скорбей; Так пядь земли укроет в горький час Троих: мою поэзию и нас. 23. Рыдающая вишня Рыдала вишня – от стыда, Что вишенки у ней Не столь прекрасны, как уста У Джулии моей. Я утешать красотку стал: Здесь слёзы не нужны, Знай, милая, – рубин, коралл, И те восхищены. |