150. Слёзы всё скажут Не угодил я Джулии; пред нею Нем, словно рыба, я стоял, робея; Она бранилась громко; – но, кляня, Могла бы видеть слёзы у меня; Когда б хотела, поняла б тотчас, Что говорил язык правдивый глаз: Коль слов любви вдруг недостанет вам, Доверьтесь языку без слов – слезам. 151. О молодой матери многих детей
Пусть, чад моих узрев, благи матроны Мне воздадут хвалой за щедрость лона, За деток; а за то, что очень ранним Стал мой уход в могилу, – состраданьем. 152. Электре Как в страсти Зевс, я вид любой Приму, коль буду я с тобой; Но я явлюсь не так, как он С Семелой встретился, влюблён: О нет же, молнии и гром Я отложу; о том, о сём Поговорим; любовный хмель Нас приведёт с тобой в постель, Где без одежд мы, в вожделенье, Возляжем (душ и тел сплетенье), И где, подобно тихим струям, Мы предадимся поцелуям. 153. Его желание Молитва Зевсу и поклон: Даёт и отбирает – он; Пусть жизнью ведает, землей, Но разум – пусть уж будет мой. 154. Обещание Перилле Увидишь прежде вместе ночь и день, В лесу сухом – листвы зелёной сень; Увидишь, как огонь с водой украдкой Сливаются в одной истоме сладкой; Увидишь прежде, как зимой пшеница В снегах, как летом, будет колоситься; Моря – без берегов, без трав – поля; Как гибнет в жутком Хаосе Земля; — Увидишь до того, как, на беду, Обет нарушив, от тебя уйду. 155. Любимая вся благоухает Грудь любимой я лобзаю — Аромат гнезда вдыхаю Птицы Феникс; льну к устам — И вдыхаю фимиам; Всё – запястья, бёдра, шея — Благовоньем у Антеи Нарда, мускуса сильней: Не сравню Исиду с ней; Даже Зевс на ложе страсти Столь не сыщет в Гере сласти. 156. Джулии Уйти дозволишь, нынче же уйду; Велишь остаться – здесь приют найду; Коль ты решишь, любя, – быть вместе нам, Любви безмерной здесь мой будет храм; А если нет – то, изгнанному, мне Жить одному в безвестной стороне. 157. О себе Любовной хвори я во власти, И нет спасенья от напасти: О, где целебный тот отвар, Что мне остудит страсти жар? В одном я вижу избавленье: Лишь Смерть прервёт мои мученья. 158. Добродетель чувствительна к страданию Кто мудр и благ, снесёт все испытанья, Но благость всё ж чувствительна к страданью: Пусть страждущий вынослив и силён, Сколь тяжек груз, сполна познает он. 159. Жестокой деве О, ты жестока, вижу я, Тебе докучна страсть моя; Ну что ж, забудь мою беду И не тревожься – я уйду; Не будешь ведать ты, где впредь Мне доведётся умереть, Иль где б я мог забыть тебя, Коль всё же буду жить, скорбя; Но что бесстрастною судьбою Тебе назначено, открою, Когда, жеманница (о, знай!), Скажу последнее «прощай»: Лилеи дивной краток век, Недолго чист и ярок снег; Цветут фиалки, розы – глядь, Пора пришла им увядать; И ты поникнешь, им под стать. Но если сердце встрепенётся, Былая страсть к тебе вернётся — Полюбишь ты, как я люблю, — Исполни то, о чём молю: Когда уйду я в мир теней, Ты слёзы надо мной пролей; Укрой накидкою своею И в губы поцелуй, жалея, Затем ещё: лобзай без страха, Умершим не восстать из праха; Потом надёжный склеп устрой Тому, кто презрен был тобой, И надпись выбей: «Погубила Любовь несчастного. Так было». 160. Дианиме О, не гордись, что чуден свет Очей твоих: их ярче нет; И что сердца берёшь ты в плен, Своё не жалуя взамен; И что стихает злой борей, Коснувшись дивных сих кудрей; Сравни: рубин твой (в ушке зрим) Лучист, прекрасен, ал – таким Пребудет он и в скорбный год, Когда краса твоя уйдёт. 161. Королю, дабы вылечил недуг Искал я древо, чьи плоды от века Питают жизнь и семя человека; Искал Вифезду я, купель святую: К ней сходит ангел, воды в ней волнуя; И вот нашёл я (то, что мной любимо) — И древо, и купель, и серафима: Всё держишь ты, в своей руке собрав Целительную мощь цветов и трав. Я ныне к чарам, к магии взываю, И к волшебству прибегнуть я алкаю: Своей рукой, небесной ветвью сей, Лишь прикоснись, молю, к главе моей; О, Цезарь славный! Верой я силён: Твоею дланью буду исцелён. Ты – благ, я – грешен; в скорби я пою: «Король излечит злую хворь мою». |