Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Это ни в коем случае не лесть, — не сдавался этот… нир. — Я впечатлен и покорен вашей красотой. Откуда вы? Такой акцент…

— Я из далеких земель, — принявшись сочинять сказку, позволяла кавалеру вести себя то вперед, то назад между его расступившихся друзей. — Оттуда, где рождается испепеляющий знойный ветер и оживает солнце.

— Сказка?

— Конечно, это же бал-маскарад, — увильнула я. — А вы, нир? У вас есть история для этого вечера?

— Более чем, — самодовольно растянув губы в улыбке, ответил он. — Скажу вам по секрету, я не последний человек в этом городе и в королевстве в целом.

— Не может быть! И кто же?

— Генерал Ниверт Раст, — представился он. — Приятно познакомиться.

— Взаимно.

Поняв, что намек я не уловила, мужчина крутанул меня в последний раз и замер, крепко прижимая к себе.

— Может, поделитесь тайной, откуда же ваша красота? Боюсь, теперь я вынужден вас похитить, ведь дни мои сочтены без вашей улыбки.

— Раст, оставь госпожу в покое.

Незнакомый, юный для взрослого мужчины голос раздался со спины, заставив обернуться и… встретиться с яркими голубыми глазами, напомнившими мне отца.

Глава 65

Слишком рослый для своего возраста юноша стоял достаточно близко, чтобы я могла рассмотреть его в деталях.

Красивый, немного не соответствующий вечеру строгий синий камзол подчеркивал осанку. Маска с белыми перьями по краям не делала образ излишне изнеженным, напротив, выделяя на своем фоне яркость светлых глаз. А немного беспокойные пряди чуть отросших волос, цветом точь-в-точь такие же, как у его матери, на удивление не были приглажены, демонстрируя свою густоту и буйность.

Не зная наверняка, я бы с легкостью могла предположить, что он вовсе не ребенок, а уже молодой, но созревший мужчина, имеющий статную выправку и от природы широкий разворот плеч. Он даже был выше меня ростом, хотя нас разделяло почти семь лет в мою пользу!

— Как прикажете, — смиренно и как-то излишне настороженно произнес генерал, отступив от меня на пару шагов.

Я все так же растерянно молчала, вглядываясь в четкую линию подбородка и с трудом прогоняя от себя воспоминания об отце, от которого брат взял куда больше, чем я.

— Надеюсь, нир Раст не утомил вас своей болтовней?

— Нисколько. Он прекрасный танцор.

— Не сомневаюсь, — усмехнулся юный король. — Что-что, а танцевать он горазд, меняя партнерш в угоду своему настроению.

Смиренно приняв издевку и очень яркий намек на распущенность, генерал почтенно поклонился, отступая еще дальше и окончательно теряясь в кругу друзей, буквально бросая меня наедине со своим правителем.

— Я же более разборчив как в женщинах, так и в связях с ними. Позволите?

Протянутая ладонь вызвала тонкую дрожь в пальцах, выдав мое волнение, которое юноша не пропустил, дождавшись, пока я отвечу на его жест.

— Вы взволнованы?

— Немного.

— Поделитесь причинами? Неужели я так пугающ на фоне генерала, что вызвал в вас дурные чувства?

— Мой король, — позвала я, делая изящный поклон, чем заставила Нэрса удивленно приподнять темные брови, выглядывающее из-за края маски. — Я лишь взволнована тем, что вы обратили на меня внимание.

— Что же меня выдало? — не тая теплой улыбки, спросил он.

— Плечи.

— И что же с ними не так?

— У вашего отца был такой же широкий разворот. Я видела его, когда была еще маленькой, и хорошо запомнила эту черту.

— Удивили, — весело обнажив зубы, юноша щелкнул пальцами, и двое стражников, как по заказу, очутились за его спиной. — Принесите вина. Два бокала. Для меня и моей спутницы. Вы не против составить мне компанию?

— С удовольствием.

Уводя меня немного вглубь ложи для привилегированных особ, Нэрс вежливо предложил мне присесть на мягкие диванчики, выставленные специально для утомившихся от танцев вельмож.

— Знаете, я уже совсем не помню отца. Кажется, что его не стало так давно.

— А когда он умер? — пытаясь играть роль далекой от таких событий иностранки, спросила я.

— Семь лет назад. Вот уже семь лет я ношу его корону, и каждый день мне все больше кажется, что он направляет меня на верный путь. Выпьете? — два высоких бокала на длинной ножке оказались перед лицом, и я вежливо приняла один, не став делать глоток. — Иногда я скучаю по нему.

— Мой отец тоже рано меня оставил, так что я понимаю вашу боль как никто.

— Благодарю за поддержку, хоть это и не менее печально. Раз уж вы знаете кто я, может, раскроете тайну вашего имени?

— Имени — нет, — виновато улыбнувшись, опустила взгляд в бокал, где шипели неугомонные пузырьки. — Но я могла бы рассказать вам, почему я здесь.

— Разве не праздник вас привел?

— Это случайность. На самом деле я пришла отдать вам кое-что очень важное. Прошу, прочтите это, когда я уйду.

Отцепив тубус от ремешка на бедре, я опустила его на столик под взглядом брата, вновь удивленно дернувшего бровью.

— Здесь бумаги, предназначенные только для ваших глаз, ваше величество, и только вам решать, что с ними делать.

— И-и… — задумчиво протянул он, разглядывая мой презент. — Это все? Вы пришли, только чтобы передать это?

Мне оставалось только пожать плечами, стыдливо прикусив губу и подбирая слова.

— Наша встреча не должна была состояться вот так, но я рада, что все же увидела вас.

— И ты вот так просто уйдешь, Лирель?

Глава 66

Яркие голубые глаза сверкнули в сумерках приближающейся ночи, которые я ощутила так же резко, как и ударивший по сердцу разряд. Оно дрогнуло и сжалось, подсказывая, что тон, с которым были произнесены эти слова, не сулит мне ничего хорошего.

— Сидеть, — скомандовал он, заметив, как дернулись мои плечи. — Что же ты такая пугливая, сестричка? Так долго шла ко мне, пережила такой долгий путь, а сейчас сбегаешь, даже не повидавшись с Сатом, который ждал тебя чуть ли не больше, чем я.

Ноги похолодели, примерзая пятками к полу, а ужас стальной хваткой сжал горло, не позволяя моргнуть. Острое чувство краха ударило в нос запахом дыма, удушливым ароматом ввергая меня в панику, жадно цепляющей своими холодными ладошками.

— И как только не погибла в дороге? — насмешливо склонив голову, брат обвел меня очередным оценивающим взглядом. — Я знаю, что Сат объявил на тебя охоту, хоть я и запрещал этому глупому старику лезть не в свое дело. Это ведь только между нами, так, сестричка?

Постучав тубусом о край стола, Нэрс лениво вытянул ноги — совершенно несвойственно королю даже в обществе лишь приближенных.

— Нэрс…

— Как сладко в твоих губах звучит мое имя! Не был бы тебе братом, сам бы женился на такой знойной красотке, но, боюсь, люди не поймут. Я же пропагандирую политику Черной Церкви, запрещающей такие отношения. Хотя…

С каждым его словом мне становилось все хуже.

Я даже не смела отвести глаза, боясь отыскать в толпе пустынников и тем самым выдать, что я здесь не одна.

Не успела, Тайпан, не сбежала… Простите меня за то, что завела вас в эту ловушку.

— Может, скажем всем, что ты принцесса откуда-нибудь… — он махнул в воздухе длинными пальцами. — С Енгуда, например? Поженимся, заведем детей… как тебе идея?

— О чем ты говоришь? — прошептала онемевшими губами, совершенно не улавливая сути этого монолога и не в силах понять, чего он добивается. — Хочешь убить — убей. Хватит играть.

— Убить? Что за чушь! — искренне возмутился Нэрс. — Дорогуша, если ты откажешь мне, во что я верю с трудом, я продам тебя первому заплатившему мне достойную цену. Должна же ты принести хоть какую-то пользу этому королевству, отплатив мне за щедрое жалование, на которое я не скупился столько лет. К тому же ты в разводе, и твой первый муженек, по правде сказать, был стратегически бесполезен, так что я даже рад, что ваш брак не продлился так долго, как мог. Честно признаюсь, я подумывал его убрать, но этот везунчик сам себя спровадил, оказав мне большую услугу. О, а вот и наш старый друг!

48
{"b":"898241","o":1}