Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

«У меня никогда это не получится».

Тем не менее, полный решимости, Гарри сначала сосредоточился на том, чтобы заставить светящийся шар парить в воздухе. Шар пролетел через гостиную, почти угодив в старосту Стоуна. Гарри слегка поклонился, извиняясь, и старшекурсник с терпимым видом просто бросил эту штуку обратно.

Решив, что лучше не экспериментировать с едва управляемой магией в гостиной, Гарри перебрался со своим проектом наверх, в общежитие. Полчаса спустя он обнаружил, что может метать мяч повсюду и даже вверх, но не в силах контролировать его, не используя руки, чтобы «толкать». А поскольку ему хотелось, чтобы эта штуковина парила независимо, это был не вариант.

«Чёрт. Чёртчёртчёрт. Дурацкая магия».

Гарри в очередной раз «толкнул» мячик вверх, наконец заставив его балансировать в дюйме над вытянутым указательным пальцем, и повёл рукой, как будто вращал баскетбольный мяч. Шарик быстро закрутился в воздухе, но, к сожалению, он всё ещё «прилипал» к пальцу вместо того, чтобы свободно парить, как хотел Гарри. Гарри провёл пальцем под мячом, чтобы попытаться «перерезать» соединение, но как только это сделал, мяч упал ему в руку.

«Всё, забей!»

Уставший и расстроенный, Гарри запихнул весь проект в свой сундук и спустился вниз пообедать.

***

— Блейз знает что-то, чего не знают остальные, да?

— Нет! — Гарри слишком поздно понял, что его ответ прозвучал слишком агрессивно, чтобы в него можно было поверить.

— Он знает, да? — тихо переспросила Гермиона. — Ты просто не любишь об этом говорить.

Гарри проигнорировал её, сделав вид, будто читает учебник по чарам. Однако он никогда не читал в Большом зале, так что фарс был очевиден. Или, по крайней мере, так бы оно и было, обрати Гермиона хоть какое-то внимание на язык тела Гарри.

«Оставь меня в покое. Ты не думаешь, что я уже достаточно тебе наврал?»

— Ты ударил Блейза после того, как он поговорил с тобой, а затем подрался с Роном, когда я спросила, почему ты так сильно ненавидишь взрослых, — задумчиво продолжила она.

«Грёбаная всезнайка. Что тебе надо устроить, чтобы ты отвалила?»

— Почему бы тебе не спросить Блейза?

— Он ни за что не расскажет, если ты не захочешь.

— О, правда?

«Он рассказал Снейпу».

— И почему я должен рассказывать что-то, чего я не хочу, чтобы Блейз тебе сказал?

— Ну а зачем ты сказал Блейзу, если не хотел об этом говорить?

— Я не говорил ему! — Это раздражало.

«Он сам догадался».

— Да?

Это, казалось, успокоило её на мгновение, и Гарри снова сосредоточился на учебнике.

— Ты не ответил, почему так сильно ненавидишь взрослых.

— Нет, не ответил.

«Мои поздравления, ты поняла, о чём я не хочу говорить. По идее, это должно было привести к тому, чтобы ты оставила меня в покое».

— Ну так ответь!

Гарри начал жалеть, что пригласил сегодня гриффиндорку за слизеринский стол. Блейз и Тео ещё не пришли, а Рон решил сесть со своими братьями, так что Гарри застрял с Гермионой, которая воспользовалась возможностью, чтобы изводить его.

— Не хочу!

«Понятное дело».

— Но почему? Я не могу понять, почему ты нам не говоришь. Если всё в порядке, то тебе нечего скрывать, значит…

— Что — значит, Гермиона? Что всё, что я не хочу рассказывать, всё равно должно стать общественным достоянием?

— Нет, но если ты в опасности или что-то в этом роде, я возьму на себя ответственность выяснить это.

— Ты так думаешь, да?

«Ты, Блейз и весь остальной мир, видимо. Неужели я действительно единственный, кто считает, что неприкосновенность частной жизни что-то значит?»

— Пожалуйста, я просто хочу знать, что взрослые сделали с тобой! Это выглядит плохо, Гарри, правда.

— Что правда? Что ты видишь такого «плохого», Гермиона? Я что, выгляжу так, будто со мной что-то не в порядке? — Гарри увидел, как в холле появился Блейз.

«Если я просто выдержу её секунду или две…»

— Нет, но, честно говоря, Гарри, разве ты сам себя не слышишь? Ты ненавидишь взрослых, ты опасаешься, что Снейп набросится на тебя, когда он тебя явно защищает на каждом шагу, ты неделю прятался от него в гостиной Гриффиндора, когда у тебя были отработки…

— И он неоднократно просил тебя оставить его в покое, — закончил Блейз, — и теперь, будучи хорошим другом, ты это сделаешь.

— Как ты можешь так говорить, Блейз! Ты знаешь, что происходит? Он может быть в опасности, в реальной опасности, и ты думаешь, я просто так оставлю это?

— Да. Честно говоря, Грейнджер, думаешь, что если у Гарри есть проблема, ты справишься с ней лучше, чем Снейп? И кто теперь не доверяет взрослым?

— Я правда доверяю Снейпу, просто…

— Как интересно. Ты не пытаешься помочь Гарри, тебе просто любопытно. Отстань от него.

Гермиона уставилась на Блейза, сжав губы, в то время как Блейз холодно смотрел в ответ, пока Гермиона не выдала отрывистое «хорошо» и не поспешила прочь.

Гарри некоторое время смотрел ей вслед, потом прошептал:

— Спасибо.

Однако, когда он встретился глазами с Блейзом, тот ответил:

— Я помогу сохранить твои секреты, Гарри, но не думай, что я забыл. Если бы Снейп уже не вмешался…

— Но он вмешался. Отвали.

— Я не собираюсь уходить в сторону только потому, что ты этого хочешь, — Блейз казался невозмутимым. — И что гораздо важнее, я не позволю тебе подвергаться опасности.

— Я понял, — Гарри был тронут, хотя не пожелал этого показывать. Впрочем, кивнув, он заговорил чуть более вежливо. — Отстань, ладно?

Блейз слегка улыбнулся и вернулся к своему обеду, позволив Гарри молчать, чего тот так жаждал.

***

— Мистер Нотт, этот цвет не подходит для классной комнаты. Пожалуйста, приведите свои волосы в порядок в соответствии со стандартами дресс-кода.

— Извините, сэр, но я не могу этого сделать, — Тео весело улыбнулся, казалось бы, совершенно не обеспокоенный мрачным настроением Снейпа.

— Можете и сделаете. Итак, мистер Нотт…

— Нет, я имею в виду… — Тео наконец виновато опустил голову. — Я действительно не могу, сэр. Я не знаю как.

Несмотря на слова и язык тела, в его голосе не было и намёка на сожаление, и ученикам, которые хорошо знали Тео, пришлось подавить смешки.

— Мистер Нотт, у нас прошло уже два месяца учебного года. Наверняка теперь вы знаете, как обратить вспять свои собственные заклинания?

— Ну, в том-то и дело, сэр, — сказал Тео с некоторой гордостью, — что это не я делал, поэтому и не знаю, как вернуть. Я бы хотел, но…

— Понятно, мистер Нотт, — сказал Снейп, вопросительно посмотрев на Гарри. Тот одарил Мастера зелий откровенно невинным взглядом, и глаза профессора сузились. — В таком случае кто же это сделал?

Тео покосился на Гарри, и тот слегка кивнул, ухмыляясь. Тео мотнул головой в его сторону:

— Это Гарри, сэр.

— Мистер Поттер. И почему я не удивлён? Верните ему приемлемый облик, пожалуйста.

Гарри кивнул, наклонился к Тео и прошептал:

— Какого цвета ты хочешь волосы? Просто выбери что-нибудь достаточно естественное.

Тео понимающе ухмыльнулся:

— Как насчёт Малфоя-блондина? Я бы с удовольствием посмотрел, как он будет доказывать, что это противоречит дресс-коду!

— Могу сделать, — усмехнулся Гарри в ответ.

Схватив как можно больше волос Тео, Гарри попытался представить, как его магия струится по всем прядям, и вызвал в памяти почти белые волосы своего заклятого врага. С удивившей его лёгкостью Гарри почувствовал, как шевелюра Тео откликнулась на его требование, превратившись в идеальные, сияющие, белокурые локоны.

Северус, вздыхая про себя, наблюдал за заговором обоих мальчишек.

«Конечно, он не мог просто нормально сделать это. Почему, во имя Мерлина, я должен был ожидать чего-то другого?»

Увидев, что волосы Теодора Нотта приобрели необычный блондинистый оттенок, Северус обжёг Гарри свирепым взглядом.

84
{"b":"886242","o":1}