Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Поскольку на меня возложена особая ответственность за вашу безопасность, эти меры будут приниматься всегда в тех случаях, когда вы станете подвергать себя опасности. Пока я присматриваю за вами, пытаясь защитить, я не позволю вам бродить по опасным запретным частям замка или гоняться за оборотнями в Запретном лесу. Если я должен отвечать за вашу безопасность, то и вам придётся об этом побеспокоиться.

С одной стороны, Гарри был поражён.

«Погоди-ка. Ты собираешься наказывать меня за то, что я подвергну себя опасности?! Ты же ненавидишь меня! Разве ты не хочешь моей смерти?»

Но потом он задумался о другом.

«Может, и нет, если старый директор велел ему приглядывать за мной. Хотя на самом деле это не имеет значения — он только что открыто признался, что собирается лупить меня и что директору всё равно».

И Гарри тихо сказал:

— Хорошо, сэр.

— Я также не потерплю малейшего проявления неуважения к профессорам. Если я сочту ваше обращение неуважительным и некорректным, последствия будут исключительно неприятными. Если вы не заметили, ученики Слизерина, по большей части, следят за своим языком. Почему — можете поинтересоваться у кого-нибудь из старшекурсников, если не верите, что я способен справиться с вашим непочтением. Моя микстура для полоскания рта здесь хорошо известна. То же самое будет с вами, если станете лгать мне, вне зависимости от обстоятельств, которые также могут иметь некоторые последствия. Опять же, всё ясно?

Язык Гарри был намного вежливее, чем его мысли. Это сослужило ему хорошую службу на Тисовой улице, так что не помешает воспользоваться полученными там навыками. Он уже начал сомневаться, надо ли было озвучивать всё, что он думал, во время урока зелий.

«Возможно, ради расположения одноклассников сто́ит смириться с гневом преподавателя?»

Явно вызывая неприязнь, он тем не менее не хотел такого отношения, и поэтому, хотя и несколько резковато, но вежливо ответил:

— Ясно, сэр.

Снейп предсказуемо нахмурился от подобного тона, но не смог найти конкретного повода придраться.

«Думаю, не то чтобы он действительно нуждался в причине — для Вернона это никогда не имело особого значения».

Гарри усмехнулся про себя.

«Забавно, что каждый раз, когда этот человек разговаривает со мной, я вспоминаю Вернона. Сомневаюсь, что этот мерзавец оценит сравнение, учитывая, как он носится со своим уважением».

Это, в свою очередь, привело к тому, что Гарри вообразил голову Снейпа на мясистом теле Вернона и чуть не задохнулся от смешанного веселья и отвращения.

«Чёрт! Плохая идея. Очень плохая идея».

— Очень хорошо, — продолжал Снейп, — пока всё. Не забудьте о нашей встрече в пятницу.

***

Не то чтобы Гарри не верил Снейпу — он верил! — но было трудно помнить такие вещи, как правила, в таком месте, как Хогвартс. Гарри удалось продержаться без неприятностей всего три дня. Это случилось на первом уроке полётов, когда Невилл, как и следовало ожидать, по мнению Гарри, облажался и получил травму.

Что он делает в Гриффиндоре, если вечно всего боится?

Хотя Гарри нравился Невилл. Когда он не нервничал (другими словами, когда не сидел в классе), то показывал себя довольно непринуждённым и весёлым товарищем. Он также был асом в гербологии и оказался полезным, когда у Гарри возникли проблемы. Поэтому Гарри был необычайно зол, когда Малфой решил привлечь к себе внимание, улетев с напоминалкой Невилла, и бездумно последовал за ним. Он уже поднялся в воздух, когда вспомнил требование мадам Хуч всем оставаться на земле, однако к тому времени Малфой раздразнил его.

«Как будто эта старая летучая мышь действительно собирается что-то сделать. Она похожа на чью-то бабушку. Я могу справиться с ней даже легче, чем с этим придурком Малфоем».

Гарри угрожающе налетел на Малфоя, тот уклонился в сторону и, по-прежнему дразнясь, запустил напоминалку в стену замка. Гарри рванулся следом и поймал безделушку буквально в нескольких дюймах от одного из окон замка, едва не разбив его. Затем он спустился на землю, попав в толпу радостно галдящих одноклассников.

«Кажется, я действительно им нравлюсь. Боюсь, я могу к этому привыкнуть».

Гарри развеселился.

«Хотя я определённо могу обойтись без того, чтоб на меня пялились».

Внезапно толпа вокруг Гарри расступилась, явив разгневанную Макгонагалл.

«Ну, старая летучая мышь ничего бы не сделала, а вот эта может стать проблемой».

Профессор схватила Гарри за ухо и потащила внутрь замка, взволнованно бормоча что-то о «безрассудных фокусах» и «сломанной шее». Сначала Гарри отреагировал на относительно мягкое прикосновение профессора к его уху, немного расслабившись: Макгонагалл казалась типом «обеспокоенного взрослого», как один из учителей мальчика в третьем классе, представлявший угрозу, только если станет известно о домашних наказаниях Гарри, — а не типом «Вернона», как Снейп, но затем, когда коридоры стали темнее, сообразил, куда они направляются. Слова профессора Снейпа «ваши профессора уже проинформированы, чтобы, если у них возникнут какие-либо проблемы с вами, они сообщали об этом мне» прозвучали в ушах Гарри, когда его тащили в подземелья.

«Я в порядке, хотя мне в самом деле достанется».

***

К счастью для Гарри, когда Макгонагалл приволокла его в кабинет Снейпа, у профессора в самом разгаре было приготовление нескольких деликатных зелий. Едва войдя, Гарри выпрямился и вызывающе зыркнул на декана. Тот только поднял бровь и повернуться к коллеге.

— Как видишь, Минерва, я очень занят. Что Поттер уже натворил?

Гарри порадовался неприязни профессора — это позволило собственному гневу взять верх над нервозностью и обострило взгляд.

«Я ни в чём не виноват».

— На первом же уроке полётов, едва мадам Хуч ушла, чтобы позаботиться о Невилле, Поттер тут же оторвался от земли и погнался за мальчиком Малфоем на высоте в сотню футов. Он чуть не разбил окно моего кабинета!

— Понятно. Я с этим разберусь.

— Разберись, мне нужно заботиться о своих Львах, так что твоих Змей я оставлю тебе. И должна повторить, что Малфой тоже был в воздухе, хотя, думаю, с ним разберётся мадам Хуч — она вернулась как раз в тот момент, когда я уводила Поттера.

— Спасибо, Минерва. Я разберусь с этим, — повторил Снейп. Макгонагалл фыркнула, но ушла.

«А теперь я один, в закрытой комнате, со взрослым, который ненавидит меня и у которого есть хороший повод для порки. Всё лучше и лучше».

— На вашем месте, мистер Поттер, я бы не сверкал так глазами — в вашей ситуации это не поможет.

— Будете наказывать, сэр? — не моргнув глазом, поинтересовался Гарри.

— Проницательное наблюдение, мистер Поттер, — Снейп ухмыльнулся. — Нет, сейчас не буду.

«А, понятно. И ты хочешь, чтобы я улыбался, может, сплясал вокруг и поблагодарил тебя за то время, которое ты потратишь, чтобы выпороть меня? Не думаешь, что это несколько лицемерно?»

— Сегодня у меня нет времени разбираться с вами, — продолжал Снейп. — Придёте завтра в восемь в мой класс. Свободны.

Гарри ушёл весьма довольный.

«Идиот. Если ты действительно думаешь, что я приду к тебе, то у тебя большие проблемы с головой. Поймай меня, если сможешь. Уж бегать-то я умею».

***

На следующее утро Гарри, как обычно, болтал со своими друзьями, когда к нему подошёл Маркус Флинт, капитан слизеринской команды по квиддичу. К радости Гарри, Минерва Макгонагалл порекомендовала его в команду Слизерина в качестве основного ловца, ни больше ни меньше! Из болтовни Рона Гарри смутно уяснил, что это важная должность, но что именно он будет делать, не совсем понимал. Однако накануне ему понравилось летать, хотя болели рёбра, когда приходилось поворачиваться, и он был в восторге от того, что его выбрали в команду. Маркус («Капитан Флинт») сообщил, что тренировки трижды в неделю, начиная со следующего понедельника, и недвусмысленно заявил, чтобы он не пропустил ни единой из них, иначе узнает, почём фунт лиха. Гарри было всё равно — в мыслях он уже летал на метле в солнечный день над ликующей толпой.

8
{"b":"886242","o":1}