Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Возможно.

«Плохо. И ты не улучшаешь ситуацию».

— В общем… пожалуйста, не надо.

«Чёрт».

— Хорошо. Я обещаю.

— Я… — Гнев Гарри испарился. — Спасибо, сэр, — сказал мальчик неожиданно вежливо.

— Не за что. Хотя один вопрос. Ты так видишь всех взрослых или только меня?

— Это верно для всех взрослых, разве нет?

— Вообще-то, нет. Подумай об этом, Гарри. Возможно, найдутся взрослые, готовые причинить тебе боль, и, возможно, ты ничего не сможешь с этим поделать сам, но именно поэтому ты найдёшь другого взрослого.

— Может быть, здесь, — признал Гарри.

— Здесь?

— В Хогвартсе.

— Не дома?

— Нет, — Гарри странно посмотрел на него.

«Понятное дело».

— Почему нет?

— Потому что это другое. Может быть, здесь Макгонагалл или Помфри защитили бы меня. Может быть. Но дома всем было всё равно, что со мной происходит, до тех пор, пока им не приходилось иметь с этим дело.

— А ваши учителя или школьная медсестра?

— Да, я пробовал однажды, — с горечью сказал Гарри. — Ничего не вышло.

— Не вышло?

Гарри вздохнул.

«Насколько ты тупой? Конечно, это не сработало».

— Одна из моих учительниц спросила, откуда у меня синяк, и я сказал ей правду. А мои родственники рассказали ей другую историю, и, конечно, она поверила им, а не мне.

— И поэтому вместо того, чтобы защитить, твой учитель втянул тебя в неприятности с твоими родственниками?

— Да. Как вы сказали, я не дурак, сэр. Я научился.

— Чему научился?

— Не быть таким чертовски наивным. Взрослые верят другим взрослым, особенно из-за несносных детей-подростков, которые дерутся с другими детьми и ругают своих учителей.

— И ты больше никому не сказал? Почему?

— Почему бы вам не догадаться, сэр? — вздёрнув подбородок, сверкнул глазами Гарри.

— Хорошо, — прямо сказал Снейп. — Я полагаю, твой дядя избил тебя до полусмерти, и ты никогда не рассказывал об этом ни одной живой душе.

У Гарри отвисла челюсть. До этого они никогда не говорили так открыто о том, что с ним случилось, и он думал и надеялся, что никогда этого и не сделают.

«Ты не скажешь об этом. Ты никогда не скажешь об этом».

— Это был риторический вопрос, сэр, — Гарри стиснул зубы.

— Но ты же просил догадаться. Я устал игнорировать то, что с тобой случилось, Гарри. Ты должен поговорить со мной. В противном случае я мало что могу с этим поделать.

— Вам ничего не надо с этим делать, потому что ничего не произошло, — холодно процедил Гарри, ещё сильнее сжав челюсти. — Ничего, понятно? У меня были неприятности с родственниками из-за того, что я солгал учителю о синяке, который получил на заднем дворе, играя в футбол со своим двоюродным братом. Моим тёте и дяде и в голову бы не пришло причинить мне боль.

— Ты лжёшь, — Северус был потрясён.

— Вы продолжаете утверждать, что хотите защитить меня. В таком случае вам, чёрт возьми, лучше поверить мне, когда я говорю, что ничего не случилось, и отступить. Вы ничего не знаете, ясно?

— Я знаю, что кто-то причинил тебе боль, Гарри.

— Да, — яростно огрызнулся Гарри. — Вы знаете, что кто-то причинил мне боль. Однажды. Вы не знаете, кто это был, и вы не знаете, случалось ли это больше одного раза. Вы не можете заставить меня что-то вам сказать, сэр. Вы вообще не можете заставить меня говорить с вами.

«Технически, я могу».

Однако он не собирался говорить Гарри об этом. Мальчик и так его достаточно боялся.

— Это верно, но мне и не нужно этого делать. Что бы ты мне ни говорил, твои родственники никогда больше не причинят тебе вреда. Я знаю, что ты злишься и не хочешь со мной разговаривать, но я защищу тебя от них, Гарри.

Внезапно Гарри вспомнил, с чего начался разговор, и его гнев перешёл в панику.

— Не трогайте их! — взмолился он.

— Я обещаю тебе, Гарри. Я не причиню им вреда, если ты этого не желаешь, но я буду защищать тебя, хочешь ты этого или нет. Они больше тебя не тронут.

— Как скажете, сэр, — Гарри секунду просто смотрел на него, разрываясь между гневом и тревогой. — У меня всё. Я пойду?

«Да, но у меня не всё».

Тем не менее Северус решил дать мальчику передышку.

— Хорошо, иди. Не забудь извиниться перед своими профессорами.

Гарри ушёл, не попрощавшись.

***

Понимая, что следующий вечер — крайний срок, чтобы извиниться перед профессорами, и что до этого у него нет занятий у Спраут, Гарри из кабинета Снейпа отправился прямо в оранжерею. Он видел снаружи, что Спраут суетилась и возилась со своими растениями, и напомнил себе, что это самое простое извинение за день: ему ещё предстояло, закончив здесь, поговорить с Квирреллом и Синистрой. Собравшись с духом, Гарри тихонько постучал по стеклу. Профессор впустила его, и он выдал ей свою (в основном заученную) речь:

— Я пришёл извиниться за своё поведение на вашем уроке. Я был излишне груб и неуважителен. Приношу свои извинения и постараюсь в будущем вести себя лучше.

Спраут мгновение с лёгкой улыбкой рассматривала его.

— Так кому мне сказать, что ты извинился?

— Профессору Снейпу, — Гарри слегка улыбнулся в ответ, испытывая облегчение от того, что она не собиралась делать из этого проблему.

— Хорошо, я скажу ему. Можешь идти.

— Спасибо, профессор, — искренне поблагодарил Гарри и, развернувшись, побежал обратно в замок, к кабинету Квиррелла.

***

— Профессор Квиррелл? — У Гарри сильнее забилось сердце, когда профессор посмотрел на него.

— Га-гарри П-поттер. Что п-привело тебя с-сюда?

«Он так сильно заикается, что едва ли сможет произнести заклинание, — напомнил себе Гарри. — Если он двинется к тебе, ты успеешь просто заколдовать его».

— Я пришёл извиниться за свою грубость на вашем уроке… — Гарри осмотрительно отвёл взгляд, чтобы избежать головной боли, которую он испытывал, глядя на этого человека.

— В-всё в-в-в п-порядке, м-мистер П-поттер. П-просто в-ведите себя л-лучше в будущем.

— Да, сэр, — подавив рвущийся с языка инстинктивный сарказм, вежливо сказал Гарри. — Могу я быть свободен, сэр?

— М-можете. З-завтра увидимся.

— Да, сэр. До свидания, сэр.

***

— Профессор Синистра.

— Мистер Поттер.

— Я пришёл извиниться за своё поведение на вашем уроке. Я был излишне груб и неуважителен. Приношу свои извинения и постараюсь в будущем вести себя лучше.

— О, пожалуйста. Ты ведь этого не сделаешь. Ты несносный маленький сорванец, и останешься таким, не так ли?

Гарри стиснул зубы, но промолчал.

— Ответь мне.

— Нет, профессор. Я постараюсь оставаться вежливым.

«Хотя бы вслух».

— Не смей мне врать.

— Что вы хотите, чтобы я сказал, профессор? — Гарри старался говорить как можно вежливее и спокойнее.

— Я хочу, чтобы ты был искренен.

— Профессор Снейп попросил меня извиниться перед вами, профессор. Я делаю всё, что в моих силах.

— Я в этом не уверена.

— Ну, тогда я ничего не могу сделать. Я могу слушаться и Снейпа, и вас, но, честно говоря, Снейп сделал для меня гораздо больше, чем вы. И поэтому я повторяю. Извините за грубость. В будущем я постараюсь добиться большего успеха. Могу я теперь уйти, профессор?

— Нет. Десять баллов со Слизерина за твою наглость и лживость.

— Ну хорошо, профессор. Вам нужна искренность? — Гарри перестал сдерживаться. — Вы мне искренне не нравитесь. Вы так же грубы со мной, как и я с вами, и из нас двоих я умнее. Пожалуйста, сделайте нам всем одолжение и спрыгните со своей башни, вы, гадкая, противная гарпия.

Синистра, ахнув, вскочила, задыхаясь, как выброшенная на берег рыба, схватила Гарри за руку и потащила вниз по лестнице.

***

Снейп открыл дверь, быстро взглянул на Гарри и спокойно сказал:

— Добрый день, Гарри. Профессор Синистра.

— Добрый день, профессор Снейп. Вы несёте ответственность за этого… крысёныша?

76
{"b":"886242","o":1}