6 陆吾 (lùwú) — Лу-у — в китайской мифологии небесный дух, ведавший дворцовым хозяйством в земном жилище небесного владыки Хуан-ди, которое находилось на священной горе Куньлунь. Лу-у был хранителем сокровищ в парке духов, окружавшем великолепный дворец. Присматривать за дворцовой утварью и одеждами Лу-у помогали красные фениксы. И хотя по характеру Лу-у был мягким и добрым, внешность у него была весьма свирепая. Его представляли в виде тигра с девятью хвостами и человеческим лицом.
Сюань Цзи тут же выпустил из ладони пару монет. Словно объятые белым пламенем метеориты, монеты нацелились прямо в морду свирепому тигру, но Лу-у с легкостью отбил их одним ударом мощной лапы. Раскрыв свою огромную пасть, зверь оглушительно зарычал. Сюань Цзи впервые ощутил, насколько смертоносными могут быть звуковые волны. Он был так потрясен, что едва не свалился вниз.
— Ваше Величество! Учитель! Наставник! Мастер! Уважаемый предок! — Сюань Цзи неловко взмахнул крыльями, уворачиваясь от когтей Лу-у. Теперь он чувствовал себя комаром, убегавшим от электрической мухобойки. — Прошу, дайте мне совет7, а-а-а-а!
7 场外指导 (chǎng wài zhǐdǎo) — то же, что и sideline coaching. Досл. внешнее руководство, советы вне поля. Зачастую вредные.
Шэн Линъюань с интересом откупорил бутылку игристого вина, принюхался, и предпочел остаться в стороне.
— Я ведь сказал тебе: «Смотри не ошибись». Лу-у очень древний дух, возможно, если бы глава клана Чжу-Цюэ вернулся, Лу-у не смог бы его победить. Я ничем не могу тебе помочь, лучше поскорее беги отсюда.
Сюань Цзи лишился дара речи.
Старый сукин сын!
Ему-то легко было говорить8.
8 站着说话不腰疼 (zhànzhe shuōhuà bù yāoténg) — букв. от праздной болтовни спина не заболит; обр. болтать без дела; легко сказать, сложно сделать.
— Так как все здесь иллюзия, — продолжал Шэн Линъюань, — Лу-у тоже иллюзия. Разрушишь ее, и все это исчезнет. Ничего сложного.
Прежде, чем Сюань Цзи успел возразить, Лу-у снова взревел. Юноше показалось, что тысяча гонгов своим гулом разрывают его барабанные перепонки. Он на время оглох, и от его ушей по шее потекли кровавые дорожки.
Если он здесь умрет, этому старому дьяволу негде будет взять другие куриные кости. Сюань Цзи догадался, что все раны, полученные им в иллюзии, исчезнут. Но эта боль была самой, что ни на есть, настоящей. Как и кара за совершенный проступок.
Девятихвостый тигр заставил Сюань Цзи попотеть. В конце концов, юноша полностью сосредоточился на сборе кислицы. Однако, даже это не спасло его от ошибок. Сперва его чуть не растерзала стая одноногих сов*, гонявшаяся за ним, как за воздушным змеем, а потом, потянувшись за еще одним пучком, он столкнулся с шестиглазым «суаньюем»9.
* Примечание автора: Одноногая сова (橐蜚) описывается в «Каталоге гор и морей»: Водится птица, похожая на сову, но у нее человечье лицо и одна лапа. Называется тофэй. Зимой ее можно видеть, а летом [она] прячется. Будешь носить на себе ее [перья], перестанешь бояться грома.
9 Суаньюй — мифическая птица с туловищем змеи, четырьмя крыльями, шестью глазами и тремя ногами.
Голова суаньюя была размером с переднюю часть автомобиля. Едва появившись на сцене, существо тут же оказалось лицом к лицу с Сюань Цзи и, похоже, оно ни разу за тысячи лет не чистило зубы. Юноша чуть было не поджарил его на месте... Всю ночь он путешествовал по «Каталогу гор и морей», постоянно ползая и уклоняясь. Огненный тотем ни на миг не сходил с его лба.
Наконец, когда небо начало светлеть, Сюань Цзи уловил едва заметную разницу между реальностью и иллюзией. Точку несоответствия.
Он тут же спикировал вниз, и еще более опасная стая чудовищных сов ринулась за ним. Но юноша понятия не имел, что за зомби-вирус несли в себе эти совы. Одна из птиц случайно клюнула его в плечо. Несколько мгновений спустя половину его руки разъело до костей, но жуткий гнойник не остановился, рана поползла дальше, перебравшись на шею.
Ну и куда это годится? Сюань Цзи предпочел бы умереть, нежели потерять лицо перед Шэн Линъюанем. Он собрал все свои силы на последний рывок.
Его крылья вспыхнули огнем, и жар взвился прямо в небо. Лу-у и суаньюй, ожидавшие его внизу, подпрыгнули, схватив каждый по крылу. Совиная стая устремилась за ними, пригвоздив Сюань Цзи к земле. Огненные крылья забили по траве, алые перья брызнули во все стороны. Они таяли, исчезая под клыками чудовищ, словно оплавленное золото.
Но, внезапно, Лу-у озадаченно поднял уши. Под ворохом пылающих перьев никого не было.
Прямо у него на глазах горящие крылья с громким хлопком обратились в горсть звенящих момент. Воспользовавшись случаем, окутанный светом Сюань Цзи, словно сбросившая панцирь цикада10, извивался в пыли, сумев отползти от духов на четыре или пять метров. Половина его тела уже сгнила.
Недолго думая, юноша вытянул вперед уцелевшую руку, схватил ближайшее к себе растение и одним рывком вырвал его из земли.
10 金蝉脱壳 (jīnchán-tuōqiào) — золотая цикада сбрасывает оболочку (обр. в знач. пустить в ход отвлекающий маневр).
Если он снова ошибся, он сдастся прямо здесь!
Но, в следующий же момент, и тигр и птицы исчезли. Большая часть леса мигом испарилась. Сюань Цзи сжал пальцами увядшую траву и распластался на полу. Гнилые кости медленно обрастали живой плотью, постепенно восстанавливаюсь. Бессвязные лохмотья, в которые превратилась его одежда, вернулись в первоначальный вид. Это был поистине волнующий кошмар.
Из стоявшего неподалеку телевизора доносилась мелодичная тема какого-то документального фильма.
— ... Рис созревает из ярко-зеленых саженцев, чтобы, наконец, взойти и окраситься в золотой цвет. Кулинарные традиции разных областей включают в себя огромное множество способов приготовления риса, позволяющих нам насладиться его богатым вкусом...
Сюань Цзи молчал.
За окном уже почти рассвело, и Шэн Линъюань, древний демон с огромными магическими способностями, не только сам включил телевизор, но и отыскал в коллекции Сюань Цзи целую дюжину документальных фильмов. Пока юношу на земле и в небе преследовали древние монстры, этот старик сидел тут, с удовольствием потягивал вино и смотрел кино.
— А, уже выбрался? — отозвался Его Величество, отвернувшись от экрана и наградив Сюань Цзи мимолетным взглядом. После чего он протянул руку и указал на забытый на журнальном столике мобильный телефон, — этот твой... он звонил три раза.
И все три раза это был будильник. Похоже, его награда за идеальную посещаемость только что отрастила крылья и улетела!
Сюань Цзи выругался и подскочил к журнальному столику. Но, схватив телефон в руки, юноша обнаружил, что «три звонка», о которых говорил Шэн Линъюань, не были сигналами будильника. Это были три пропущенных вызова.
— Хэ Цуйюй пропала, — Сюань Цзи набрал номер и сразу же позвонил в диспетчерскую. Бросив в ответ короткое «утро», Сяо Чжэн тут же перешел к делу. Похоже, он был не единственным, кто не спал всю ночь.
— Кто это? — Сюань Цзи с силой похлопал себя по уху. До самого утра он слушал рык и вой жутких чудовищ, и до сих пор не мог прийти в себя.
— Это матушка Юй, — пробулькал Сяо Чжэн так, будто у него был полный рот слюны. — На последнем «Совете Пэнлай», когда схватили господина Юэ-дэ, они рассорились. В тот день наши люди были заняты другими немаловажными делами. Однако Матушка Юй всегда окружена сильнейшими мастерами, никто из оперативников не осмелился бы приблизиться к ней. Она вернулась обратно в свой загородный дом в пригороде Бэйлинь. Однако, вчера нашим братьям из «Лэйтин» поступил приказ от директора Хуана. Запросив подкрепление, они отправились в этот дом, но прибыв на место обнаружили, что матушки Юй там нет. В доме была только марионетка. Кроме того, мы кое-что обнаружили в воспоминаниях подозреваемого Иньи. Приходи пораньше, послушаешь.