Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Я здесь, чтобы забрать товар. Он у вас?

«Плащи» посмотрели на него с нескрываемой злобой, и один из них закричал:

— О, конечно, вы же человек из высшего общества! Вы считаете ниже своего достоинства связываться с крысами вроде нас. Тогда почему же вы, зажав нос3, спустились в канализацию?

3 捏着鼻子 (niēzhe bízi) — зажимать нос; перен. через силу, против желания; сносить молча.

Взгляд темных глаз господина Няня остановился на этом выскочке. Атмосфера в комнате стала еще более недружелюбной.

Человек в плаще встал, подошел к нему вплотную и злобно выплюнул:

— Ах, простите меня, великий господин, ваш ум чист и ясен. Ты задираешь нос и просишь нас… А!

Прежде чем он успел договорить, два висевших у него на поясе кинжала внезапно ожили. Лезвия клинков изменили свою форму. Словно два холодных языка, они вытянулись и обвились вокруг его шеи. Острые лезвия уперлись в сонную артерию. «Плащ» замер, боясь даже вздохнуть. Клинки царапнули его кожу, и он в панике затаил дыхание.

Лицо господина Няня не выражало ни капли удивления. Он медленно заговорил, чеканя каждое слово:

— Я спросил, вы все принесли?

В комнате на мгновение воцарилась тишина4. Один из «плащей», стоявший в двух метрах от него, взял в руки маленькую керамическую шкатулку и подтолкнул ее к ногам господина Няня.

4 鸦雀无声 (yāquèwúshēng) — не слышно ни вороны, ни воробья (обр. в знач.: царит мертвая тишина, стоит гробовое молчание).

Господин Нянь вытянул ногу и наступил на шкатулку. Затем наклонился, открыл ее, мельком заглянув внутрь, и бесцеремонно сказал:

— Спасибо.

Лисица тут же улыбнулась.

— Господин Нянь, это наши люди, если мой брат сказал что-то не то, ты…

Взгляд господина Няня пронзил девушку насквозь, как лезвие ножа, и улыбка тут же застыла на ее лице. Затем он, ни слова не говоря, повернулся, открыл дверь и вышел.

Только тогда все присутствующие в панике повскакивали со своих мест и бросились высвобождать несчастного, угодившего в «змеиные объятия». Опасаясь, что господин Нянь не успел далеко уйти, один из «плащей» глухо пробормотал:

— Эта бездомная псина! Если бы не это условие, что совершающий жертвоприношение и призываемый демон должны быть одного происхождения… Он бы уже сегодня расстался с жизнью и никогда бы не вышел отсюда. Но он нам еще пригодится. Хуа Ху, на что ты уставилась? Никогда не встречала таких, как он? Этот мужчина человек, а ведет себя как собака5. Неужели ты не видишь этого?!

5 人模狗样 (rén mú gǒu yàng) — человек, а ведет себя, как собака (обр. внешний облик или поведение не соответствует реальности, выдавать себя за кого-либо, притворяться).

— Нет… — ошеломленно произнесла лисица. — Он что… только что вышел отсюда?

С этими словами она осторожно приоткрыла дверь и посмотрела на дверной проем:

— Где паутина?

Шэн Линъюань оставался безразличным наблюдателем, однако в этот момент уголки его рта приподнялись. Действие его трюка для отвода глаз закончилось, и молодой человек медленно появился из темноты.

Но, прежде чем он успел выйти из тени, он словно что-то почувствовал. Шэн Линъюань остановился и посмотрел на землю.

В этот же момент в подземном туннеле под продовольственным рынком раздался сигнал тревоги.

По наводке, полученной от учеников господина Юэ-дэ, десятки спецназовцев «Фэншэнь» в штатском совершили рейд и оцепили весь район, где находился подземный черный рынок Дунчуаня.

Сюань Цзи был постоянным клиентом на продовольственном рынке. Он зажал в зубах сигарету и, словно прогуливаясь, рассматривал цены на прилавках. Выдохнув дым, юноша произнес:

— Цены здесь ниже, чем в Юнъани. Я знал, что на юге жить куда лучше, если не считать отсутствие отопления.

Ван Цзэ не мог не посмотреть на него. Как правило, в обычное время командир Ван не имел привычки рассматривать людей. Но на деле он был очень осторожным человеком. Теперь он заметил, что от Сюань Цзи не пахло дымом. Когда они заселялись в гостиницу, юношу спросили, нужен ли ему номер для курящих, на что Сюань Цзи ответил: «Без разницы». Но уезжая по делам, он не брал с собой сигареты. Ван Цзэ видел, что эту пачку он купил уже в отеле. Одним словом, Ван Цзэ считал Сюань Цзи «социальным курильщиком»: он лишь рисовался, но на самом деле вовсе не был зависимым. Он держал сигарету во рту, но не курил и мог спокойно находиться в зонах, свободных от курения. Он совершенно не страдал от нехватки никотина.

Однако менее чем за сорок минут, пока они ехали от дунчуаньского филиала до черного рынка, он выкурил уже три штуки. Люди без серьезной зависимости не должны так часто курить. Ван Цзэ не знал, показалось ли ему, но аура Сюань Цзи была гораздо мрачнее, чем, когда он впервые увидел его несколько дней назад.

И пусть стиль его общения с людьми не изменился, но изменился его взгляд. Ван Цзэ понятия не имел, как это описать. Всего несколько дней назад, глядя на Сюань Цзи, у людей складывалось впечатление, что его внимание всегда было направлено «вовне». Казалось, его глаза могли видеть ветер. Даже если он молчал, он всегда с интересом наблюдал за чем-то. Но в последнее время, особенно сегодня, Сюань Цзи, похоже, закрылся в себе. Что-то непонятное творилось в его голове. Задумчивый, он выглядел невероятно отчужденным.

Стараясь прощупать обстановку, Ван Цзэ полушутя произнес:

— Директор Сюань, ты слишком много выкурил за эти два дня.

Сюань Цзи рассеянно выдохнул дым и прикрыл глаза:

— Напряжение сильное, как отцовская любовь… Как огромная гора. Ты упрекал меня, что раньше я работал с обычными людьми на небольших предприятиях и неплохо в этом деле преуспевал, так зачем же мне вообще понадобилось идти в Управление? Я проработал здесь меньше месяца, и за это время нажил куда больше неприятностей, чем за последние полгода. У меня скоро неврастения6 начнется. Эй, этот ваш второй капитан уже в небе? Удобная это штука, рентгеновское зрение.

6 Неврастения — психическое расстройство из группы неврозов, проявляющееся в повышенной раздражительности, утомляемости, утрате способности к длительному умственному и физическому напряжению.

Но чтобы рассмотреть все, что происходило в «подземном мире», рентгеновское зрение должно было быть эквивалентно сканеру человеческого тела. В это время Гу Юэси пролетала над ними на самолете, осуществляя строгий контроль за соблюдением «мер безопасности» на продовольственном рынке Дунчуаня. Сквозь слои маскировки она отчетливо увидела устройство черного рынка, быстро зарисовала план и передала его коллегам на земле.

Ван Цзэ жестом велел «Фэншэнь» рассредоточиться.

Менее чем через три минуты оперативники установили перед каждым входом на черный рынок специальные взрывные устройства. Когда закончился обратный отсчет, четыре или пять печатей одновременно взлетели на воздух. Специальные заклинания полностью поглотили огонь и грохот взрывов. Обычные люди, пришедшие за покупками, так ничего и не заметили. Лишь слегка колыхнулась вода в аквариуме. Вся рыба тут же собралась в кучу, силясь уплыть подальше от шума. Торговец выудил набившийся в сеть улов и растерянно заморгал.

Именно взрыв стал причиной срабатывания тревоги на черном рынке, потревожив сокрытых во тьме злобных духов. Едва придя в себя, они тут же бросились бежать. Шэн Линъюань цокнул языком и нехотя последовал за современным «подразделением Цинпин». Пока молодое поколение производило захват, он вновь воспользовался трюком для отвода глаз и едва не столкнулся в дверях с запаниковавшей лисицей.

Фонари «Фэншэнь» освещали весь туннель. Луч света коснулся Шэн Линъюаня, но, не встретив преграды, прошел насквозь. Как только Шэн Линъюань вышел из комнаты, то сразу же увидел господина Няня. Мужчина тихо стоял в углу, как бронзовая статуя, все его тело было покрыто слоем металла. Даже дыхания не было, словно он и вовсе никогда не был живым.

124
{"b":"876750","o":1}