Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Взрослый айор мог сопротивляться сразу нескольким шатекам благодаря развитым телепатическим способностям. После спаривания на третий-четвертый день шатек становился неподвижным, как камень, и еще через неделю делился на две половинки, каждая из которых сначала становилась желеобразной, а затем покрывалась белым пушком, похожим на плесень. Через некоторое время эта плесень становилась целой шапкой пуха, похожего на вату, которая вскоре становилась прозрачной. Шатек снова приобретал способность летать и исчезал на следующие пятнадцать лет. Пока шатек был неподвижным, он был легкой добычей, и айоры этим пользовались. Хотя у шатеков и существовала своя тактика обороны, айоры ее успешно взламывали.

Из всего услышанного Владислав уяснил себе только то, что между шатеками и айорами шла многолетняя война, в которой последние только сдерживали натиск черных тварей. Неожиданно выяснилось и еще одно обстоятельство. Когда он задал вопрос о причинах вражды айоров и людей на Акаве, Глук вскинул брови и поинтересовался, о какой вражде идет речь. После всех дополнительных разъяснений человека, он ответил, что айоры уничтожают любое живое существо, в котором находится шатек, будь это человек, ахуну или еще кто-либо. Убить шатека прямо в теле «носителя» было самым удобным. Шатек не мог покинуть тело своей жертвы сразу после смерти последней. На это ему требовалось два-три дня. Потом он искал новую жертву и именно поэтому, айоры забирали убитого с собой и сжигали его на кострах, пока шатек не покинул тело донора. К тому же они охраняли в горах те места, где собирались шатеки, дабы оградить людей от лишних контактов с опасными тварями.

Как айоры определяли, в кого вселился шатек, Владислав не понял, он понял лишь, что силверкеры и рунеры определяют это безошибочно. Теперь он с подозрением вспоминал и странные заболевания у людей, когда некоторые вернувшиеся с гор внезапно начинали худеть и умирали от истощения. На Акаве это отнюдь не было редкостью. Поразмыслив, Раденко пришел к выводу, что такое или что-то подобное бывало и на земле. В средние века таких людей называли одержимыми, а викинги вообще дали им особое название — «берсеркер», хотя там то, конечно, шатеков точно не было.

XV

В зале, куда наконец был приглашен Владислав, было немного айоров — всего около двухсот персон. Желая подчеркнуть официальность встречи, айоры открыли свои плащи-крылья, которые сейчас стояли колом у каждого за спиной. Такого массового стриптиза Владислав никак не ожидал. Он с плохо скрываемым любопытством исподтишка разглядывал обитателей воздушной стихии. Как оказалось, их тела совершенно не отличались от человеческих, но удивительно хорошо гармонировали с их не совсем человеческими лицами. От людей их отличало, пожалуй, полное отсутствие волосяного покрова где бы то ни было, да крылья за спиной. Все мужчины — точнее, Мортусы, как они себя называли, — имели рога в том или ином проявлении. У Агусов, тоесть у женщин, рога отсутствовали, но довольно часто присутствовали небольшие костяные валики, как правило четыре. Одежды айоры не носили вообще, и Владислав поблагодарил бога, что от него никто не потребовал раздеться.

Присутствие огромного количества абсолютно обнаженных женских тел, каждое из которых было весьма совершенно, действовало на него несколько угнетающе. Айоры же совершенно не замечали своей наготы. Для них она была столь же естественна, как и для любого человека одежда. С любопытством разглядывая великолепные тела айоров, агент понял, что если он останется здесь еще несколько дней, то у него разовьется комплекс неполноценности. Глук, часто бывавший на Акаве и поэтому хорошо знавший привычку людей одеваться, лишь ухмылялся, поглядывая на то и дело краснеющего человека. Когда к мясным блюдам подали салат и какой-то янтарно-желтый и тягучий, напиток, в зале произошло оживление. Когда к Владиславу подошел слуга с кувшином, чтобы налить в нефритовый кубок янтарной жидкости, агент вопросительно взглянул на Глука. Тот лишь кивнул в ответ, и Владислав решился попробовать. Напиток оказался солоноватым, но совсем недурным на вкус и, как оказалось впоследствии, имел алкогольное или наркотическое воздействие. Вскоре Владислав Раденко уже расслабился и стал воспринимать все окружающее в радужном свете. Он все более откровенно поглядывал на айорок, совершенно забыв, что они умеют читать мысли. Айорок, однако, его взгляды не смущали, и они, в свою очередь, с интересом поглядывали на человека, проявляющего к ним столь неприкрытый интерес. Вскоре айоры стали парочками исчезать. Владислав не заметил, как одна молодая особа увела Глука, и когда он через некоторое время повернулся к своему спутнику, чтобы о чем-то его спросить, то с удивлением обнаружил, что рядом с ним сидит обворожительная девушка. Агент безропотно подчинился, когда она, взяв его за руку, повела куда-то.

* * *

Проснувшись он открыл глаза, и долго разглядывал слабо пульсирующий потолок, через закрытые веки все еще наслаждаясь событиями, последовавшими за званым ужином. Потом нехотя сел и наконец разлепил глаза. Его одежда и рунер лежали рядом. Опустив глаза, Владислав вскочил. Он опять находился в такой же комнате, что и тогда под землей, в зале со стелларами. Зажмурившись от вспыхнувшего света, агент начал одеваться. Проклиная себя в душе за неосторожность, он обдумывал, как ему отсюда выбраться и найти Эстер. Прошло уже несколько дней, он успел побывать у айоров, но до сих пор не смог выяснить, где находится девушка. Одевшись, он снова сел на топчан и хотел было прислониться к стене, как вдруг почувствовал, что под одеялом кто-то есть. Обернувшись, он рывком сдернул одеяло. Затем, с облегчением вздохнув, он положил руку на плечо девушки и тихо позвал:

— Эстер! Эстер, вставай, мы снова вместе.

Девушка лежала, свернувшись калачиком, и, мирно посапывая, спала. Поежившись, она нащупала рукой край одеяла и натянула его на себя. Владислав вне себя от радости принялся тормошить девушку. Наконец, его усилия увенчались успехом, и агент межгалинтерпола, открыв глаза, улыбнулась и, тут же, отвернувшись, продолжала спать как ни в чем ни бывало. Подумав немного, Владислав юркнул под одеяло и, обняв девушку, уснул.

* * *

Его ноздри приятно щекотал странный запах какого то напитка и жареного хлеба. Владислав хотел придвинуть к себе Эстер, но, открыв глаза, обнаружил, что обнимает лишь скомканное одеяло. Ничего не понимая, он ощупал рукой лежанку. Ощутив легкий приступ паники, он позвал:

— Эстер, — он же видел ее, обнимал, неужели это был всего лишь сон?

— Вставай соня! — насмешливый девичий голосок заставил его обернуться.

У противоположной стены сидела Эстер. На столике перед ней стоял кувшин с ароматным напитком, две чашки и вазочка с жареными хлебцами. Владислав сел и, глупо улыбаясь, пробормотал:

— Эстер, ты не сон?

— Нет, я настоящая, — улыбнулась в ответ девушка. — Садись к столу.

Мужчина подсел к столику, чувствуя, как у него текут слюнки.

— Что это? — Спросил он отхлебнув, — не пробовал ничего подобного. — Владислав накинулся на хлебцы.

Жуя, он сбивчиво пытался объяснить Эстер, как он ее искал и как не мог добиться никакого вразумительного ответа от айоров.

— Ничего, ничего, ты все сделал правильно.

Владислав непонимающе уставился на собеседницу.

— Об этом потом, — девушка встала, прицепив к поясу свой рунер. — Ты поел? — Она выжидающе посмотрела на него.

— Да, поел. — Агент поставил чашку на стол, потом встал, взял в руки свой металлогоид и прицепил к поясу. — Как мы выйдем отсюда? — он взглянул на девушку. — В прошлый раз я не нашел выхода.

Эстер молча провела пальцем по камню, и столик со всем содержимым исчез в стене.

— Выйдем, — пообещала она.

Они вышли в тот же зал с колоннами. Из тени навстречу им шагнула фигура айора.

— Глук! — воскликнул Владислав радостно.

53
{"b":"86933","o":1}