Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Обеим ветвям Дома Клиганов. Такова была договоренность.

Обара провела час, обыскивая огромные груды сокровищ. Ей удалось найти большой запас кинжалов из валирийской стали. Их должно было быть множество. Их хватило бы, чтобы вооружить весь экипаж «Безмолвия».

Определенно достаточно для наконечника копья, длинного меча, полуторного меча и двуручного меча.

По крайней мере, в этом она могла найти какое-то утешение.

Когда Обара, наконец, вернулась на мостик «Безмолвия» и забралась обратно на борт «Леди Джейн», она заметила, что поблизости бросил якорь другой корабль. Она обнаружила, что это морской лев.

Между двумя кораблями был расширен трап, чтобы люди на борту обоих могли безопасно перемещаться между ними. После того, как трап был закреплен, несколько пассажиров «Морского льва» перешли на «Леди Джейн». Грегор Клиган и Дейси Мормонт первыми поднялись на борт.

Обара осторожно подошла к Горе и его жене. Увидев ее, она слегка поклонилась им, и они поклонились в ответ. Она бегло осмотрела их. Их доспехи были в некоторых местах помяты, а в других пропитаны кровью, но выглядели они невредимыми. Корпус «Морского льва» был изрешечен стрелами, но в остальном не пострадал.

— Как дела? — с любопытством спросила Обара.

— «Нам удалось потопить «Золотой шторм», ладью Аэрона Грейджоя», — весело сообщила ей Дейси.

— «Он плавал в воде полчаса, прежде чем мы его выловили, — рассказал Грегор, немного усмехнувшись, — теперь он отдыхает на бриге «Морского льва».

— Мило, — прокомментировал Обара.

После короткой паузы Дейси спросила:

— «А как насчет тебя? С твоей стороны произошло что-нибудь интересное?»

Обара сначала колебалась. Она не знала, как сообщить новость о том, что произошло. Но ее молчания было бы достаточно, чтобы понять, что что-то не так.

В конце концов она начала со слов:

— «Мы понесли некоторые потери. Главные из них — сир Уоллис Пекледон и Гарт Хайтауэр».

Грегор и Дейси, казалось, были встревожены этим. Обара могла понять почему. Сир Уоллис был главнокомандующим крепости Клигана с тех пор, как Гора был ее наследником. С тех пор, как она приехала в Западные земли, Обара полюбила рыцаря средних лет. Дейси никогда не встречала сира Уоллиса, но она будет оплакивать его только потому, что ее муж будет оплакивать его.

С другой стороны, Гарта Хайтауэра должным образом оплакивали бы и Грегор, и Дейси. он был одним из высших офицеров Легиона без знамен. Не только это; он служил в тайном совете Грегора. В этот же совет входил отец Обары. Принц Оберин хорошо отзывался о Гарте Хайтауэре. Это само по себе о чем-то говорило; в те дни между ричменом и дорнийцем было немного настоящей дружбы.

— Однако… — продолжил Обара, надеясь придать разговору более позитивный оттенок, — есть хорошие новости. Эурон Грейджой мертв.

Дейси и Грегор, казалось, приободрились. Житель Медвежьих островов спросил:

— «Кто убил его?»

— «Эта честь была оказана Сандору», — уведомила их Обара с легко различимой гордостью в ее голосе.

Грегор и Дейси Клиган были в еще большем восторге от этой новости. Гора заявил:

— «Значит, это значит…?»

Обара кивнула и отвлекла их внимание на ближайшую галеру с черным парусом. Когда они повернулись к Безмолвию, она произнесла:

— «Этот корабль и все, что на нем, теперь принадлежит Сандору. И, соответственно, тебе и мне».

— «Что-нибудь хорошее?» — риторически спросила Дейси.

— «Немного золота и драгоценных камней здесь и там, — лукаво ответил Обара, — И прекрасный набор кинжалов из валирийской стали».

При этом два ее высоких спутника поспешно повернулись к ней.

— «Как много?» — с любопытством спросил Грегор.

— достаточно, — только и сказал Обара в ответ.

Одного этого слова было достаточно, чтобы ответить на настоящий вопрос, который занимал Гору. Он расплылся в широкой улыбке и пробормотал:

— «Я лучше поздравлю и поблагодарю Сандора, когда увижу его в следующий раз».

Обара мягко кивнул головой, стараясь не хмуриться.

Затем Дейси оглядела палубу и спросила:

— «Где Сандор?»

Обара боялась этого вопроса, но знала, что его нельзя избежать.

Они должны знать в конце концов.

— Он… ну… он… — беспокойно начала она, глядя в сторону.

По паузе в ее речи и намеренному избеганию зрительного контакта Грегор и Дейси предположили, что что-то не так.

— Обара?

Грегор поманил ее.

Наконец, Обара Мартелл вздохнула и мрачно сказала им:

— «Следуйте за мной».

Затем она отвела их под командную палубу «Леди Джейн» и провела их до самого медицинского отсека. Подойдя к ней, она легонько постучала в дверь.

К этому моменту мейстер корабля закончил лечение раненых. Он подошел к двери и открыл ее ровно настолько, чтобы выглянуть наружу.

— «Да?»

— Я здесь, чтобы увидеть Сандора Клигана, — заметил Обара Мартелл.

— Он не в состоянии принимать посетителей, миледи, — сообщил ей мейстер.

— Даже его брата? — резко возразил Грегор Клиган, попав в поле зрения мейстера.

При виде массивного Лорда Рва Кейлина мейстер передумал. Он медленно открыл дверь и отошел в сторону. Он тихо пробормотал:

— «Очень хорошо. Но, пожалуйста, не издавайте громких звуков. Он и многие другие все еще выздоравливают».

Обара, Грегор и Дейси тихо вошли в лазарет. Все кровати и некоторые места на полу были заняты. Относительно немногие тела были покрыты простынями. Остальные еще дышали и двигались.

Большинство жертв лечили от ран, нанесенных мечом или стрелой. Герион Ланнистер был среди них; он сидел в постели с левой рукой на перевязи. Он улыбнулся своим спутникам, когда они вошли; они улыбнулись в ответ.

— «Ты в порядке?» — спросил Грегор своего легионера, прослужившего дольше всех.

— Я в порядке, — заверил его Герион, — все благодаря Псу.

Грегор усмехнулся. Из всех людей, которые слышали ласковое имя Обары для ее жениха, Грегор Клиган, похоже, присоединился к нему больше всех. На самом деле, по тому, как он вел себя, можно было подумать, что он… ожидал, что Сандор получит это прозвище. Обара не могла этого объяснить, но опять же, ей было все равно.

Затем Герион немного нахмурился и указал на другой конец комнаты. Он провозгласил:

— «Сандор там».

Обара, Грегор и Дейси обернулись и увидели Сандора Клигана на кровати в углу. Он лежал на подушках и почти не шевелился. Правая половина его лица была сильно забинтована.

— О, нет… нет, нет, нет, — напряженно пробормотал Грегор, его глаза расширились от шока. Он бросился к кровати Сандора и опустился рядом с ним на колени:

— «Нет, нет, нет, нет, нет!»

Обара и Дейси быстро присоединились к Горе у кровати его брата. Дейси успокаивающе положила руку на плечо мужа. Она положила другую руку на левую руку своего хорошего брата.

Обара села прямо перед кроватью Сандора. Его непокрытый левый глаз был открыт и каждые несколько секунд моргал. Хотя он все еще был практически неподвижен, по крайней мере, теперь он проснулся.

— Этого не должно было случиться, — твердо пробормотал Грегор.

Обара счел это заявление озадачивающим, но первой заговорила Дейси. Она спросила мужа:

— «Чего не должно было случиться, любовь моя?»

Грегор ответил не сразу. Вместо этого он уставился в стену, словно тщательно обдумывая свой ответ. Через минуту он сказал жене:

— «Я обещал отцу, что буду охранять его».

Именно тогда Сандор наконец заговорил. Он сосредоточил взгляд на брате и тихо сказал:

— Это не твоя вина, Грегор. Ты был на другом корабле в другой части блокады. Ты ничего не мог сделать.

Обара почувствовала волны облегчения, охватившие ее. У ее жениха снова появился голос, и он говорил не иначе, чем прежде.

— «Как ты себя чувствуешь?» — обеспокоенно спросила Дейси.

— «Я не чувствую правой половины своего лица, — сообщил Сандор своей сводной сестре, — она как будто расплавилась».

— «Расплавилась?» — повторил Грегор, как будто само произнесение этого слова было проклятием.

101
{"b":"852396","o":1}