Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

– А следа-то и нет. Где медвежьи следы?

– Может, и не медведь. – Товарищ рябого вытащил из-за пояса топор. – Идём, поглядим. Кровищи много, далеко не ушёл.

Господин-с-горы затаил дыхание. Они шли прямо к дереву, за которым он стоял. Если они его увидят, то решат – и правильно решат, – что он оборотень, и непременно его убьют. Он зажмурился так крепко, что перед глазами замелькали звёздочки, а в ушах зашумело. Ему начало казаться, что их голоса не приближаются, а отдаляются. Он открыл глаза и выглянул из-за дерева. Так и было: крестьяне шли в противоположную сторону, указывая на траву, на которой не было ни капли крови.

«Лисий морок», – осознал Господин-с-горы и тут увидел Лиса-с-горы.

Лис-с-горы стоял возле соседнего дерева, придерживаясь рукой за ствол, и следил за удаляющимися крестьянами. Глаза его неярко сияли жёлтым. Когда крестьяне скрылись из виду, он подошёл к Господину-с-горы и отвёл его обратно к пеньку.

– Спасибо, – сказал Господин-с-горы.

– За что? – удивился Лис-с-горы.

– За то, что спас меня. Что отвёл их.

Лис-с-горы покачал головой:

– Я ничего не делал. Это был ты сам.

Господин-с-горы широко раскрыл глаза. Его собственные лисьи чары?

[046] Лисьезнахарское искусство

Лис-с-горы вновь усадил его на пенёк. Господин-с-горы всё ещё глядел в ту сторону, куда ушли крестьяне.

– Они не вернутся, не переживай, – сказал Лис-с-горы. – Я к твоему мороку подбавил своего. Люди больше не найдут этой поляны.

– Угу…

Слёзы всё ещё застилали его глаза. Рука дрожала, кровь капля за каплей падала на одежду.

– Нужно подлечить твою руку. – Лис-с-горы вытащил из-за пазухи лист лопуха, в который было что-то завёрнуто. – Повезло, что кость не сломана.

– Откуда ты знаешь? – недовольно спросил Господин-с-горы. – Может, и сломана.

– Была бы сломана, – фыркнул Лис-с-горы, – ты бы катался по земле и выл.

– Вообще-то мне очень хочется это сделать.

– И что же тебе мешает?

– Чувство собственного достоинства.

– Чувство собственного достоинства, – повторил Лис-с-горы непередаваемым тоном. – Придержи руку. Вытащим зубья капкана для начала.

– Это всё из-за тебя, – хмуро сказал Господин-с-горы, – если бы ты не гнался за мной, я бы не попал в капкан.

Лис-с-горы на это ничего не ответил, но выдернул из раны один из зубьев. Перед глазами Господина-с-горы потемнело, он стиснул зубы и не проронил ни звука. Лис-с-горы развернул лист лопуха, тот был наполнен живицей – начинавшим подстывать в смолу древесным соком.

– Ты собираешься залить раны смолой? – догадался Господин-с-горы. – Кто так делает!

– Лисы так делают. Если ты не знал, то лисы – отличные знахари. Лекарское искусство лис далеко превзошло человечье.

– А… – опять сказал Господин-с-горы, но с некоторым сомнением в голосе. Заливать открытые раны смолой казалось ему настоящим безумием.

– Лисы знают лечебные травы, – продолжал Лис-с-горы, выдёргивая остальные зубья капкана, – тысячу трав от ста болезней. «Лисий травник» насчитывает три тысячи рецептов. Спорим, ты этого не знал?

– Я даже не знал, что существует «Лисий травник», – проворчал Господин-с-горы. – Но лечить открытые раны смолой…

– …гораздо умнее, чем выводить паразитов дёгтем, – закончил Лис-с-горы, ухмыльнувшись.

Господин-с-горы вспыхнул:

– Я вовсе не…

Он осёкся. Он ведь сам тогда сказал Лису-с-горы, что собирается выводить червей из живота, чтобы скрыть, что сварил пилюлю.

– Разумеется. Ты ведь не думаешь, что я настолько туп, что не отличу дёгтя от травяной мастики? – прищурился Лис-с-горы.

Господин-с-горы почувствовал, что по спине пробежал холодок. Или это был просто сквозняк?

«Он догадался, что я варил культивационную пилюлю?» – подумал Господин-с-горы нервно.

Лис-с-горы эту тему развивать не стал. Он деловито вливал живицу в раны на руке Господина-с-горы.

– И этот… «Лисий травник»… где-то записан, или это опять часть Лисьего Дао? – Господин-с-горы отвернулся, чтобы не смотреть на свои раны. Когда он что-то говорил, то отвлекался и забывал о боли.

– Лисьи знахари передают знания из поколения в поколение. Лисы писать не умеют. Но да, он «где-то записан», – сказал Лис-с-горы. – Он хранится в Лисограде.

– У лис есть собственный город? – удивился Господин-с-горы.

– Они же демоны, – сказал Лис-с-горы не очень понятно и залепил живицей последнюю рану.

Господин-с-горы, пораскинув мозгами, решил, что где-то, должно быть, существует страна демонов и в ней есть Лисий город.

– А я думал, что лисьи демоны живут только на Хулишань, – сказал он вслух.

– Ты хоть представляешь себе, как велик мир? – насмешливо спросил Лис-с-горы. – Хулишань – всего лишь гора.

Господин-с-горы не знал, как велик мир. Его знания о мире ограничивались знаниями о горе Таошань в предыдущей жизни и о горе Хулишань в жизни лисьей. Конечно, он читал книги о дальних странах, но полагал их выдумками. В сущности, он мало что знал.

– А нет в «Лисьем травнике» способа отрастить откушенный хвост?

– Если уж откусили, – покачал головой Лис-с-горы, – так откусили. Первый хвост даётся при рождении, он или есть, или его нет, не отрастает, как культивационные хвосты.

Господин-с-горы задумчиво посмотрел на свою руку. Живица натекла в раны и заполнила их, полупрозрачная смола стала чуть розоватой от смешавшейся с ней крови. Лис-с-горы между тем сосредоточенно шарил в рукаве.

– И долго будут заживать раны? – спросил Господин-с-горы.

– Зависит от твоей культивации, – сказал Лис-с-горы и вытащил из рукава тряпицу, чтобы перевязать рану.

– Я бы хотел почитать этот «Лисий травник».

– Когда вернёмся, пришлю к тебе лису-знахаря, она тебе его перескажет, – пожал плечами Лис-с-горы.

– А мы собираемся возвращаться? Так ты передумал меня прогонять?

– Тебя прогонять? – Лис-с-горы был в недоумении.

Господин-с-горы понял, что ошибся: прогонять его Лис-с-горы не собирался.

– Тебя прогонять… – повторил Лис-с-горы, кривя губы в усмешке. – И не надейся, что тебе удастся улиснуть!

Господин-с-горы больше вообще ни на что не надеялся.

[047] Господин-с-горы пробует лапой Тёмное Дао

Рана сильно беспокоила Господина-с-горы. Он почти не спал, убаюкивая раненую руку. А если и удавалось заснуть, то его непременно кто-нибудь будил: Лис-с-горы, пришедший, чтобы поиграть в шахматы или заставить практиковаться в культивации, Недопёсок, по сто раз на дню проверявший, как самочувствие шисюна, или лиса-знахарь, которая исправно таскалась в дом Господина-с-горы и пересказывала ему «Лисий травник».

Бесцеремонность Лиса-с-горы его раздражала.

«Неужели он не может хотя бы сейчас меня оставить в покое? – думал Господин-с-горы. – Я ведь ранен».

Лиса-с-горы это нисколько не смущало, сказать больше: он нагло пользовался тем, что Господин-с-горы ранен и не может как следует возмутиться наглому вмешательству, иногда он оставался и спать рядом. Лис-с-горы не велел ему превращаться в человека, пока раны не затянутся.

– Почему? – не понял Господин-с-горы.

– Незачем тратить лисьи силы. Можешь лишиться хвоста, если начнёшь бездумно ими распоряжаться.

Господин-с-горы мрачно подумал, что лишиться хвоста запросто может и без этого. Лис-с-горы нередко держал его за хвост или за все хвосты разом, когда учил его уму-разуму или лисьей культивации. Чтобы не улиснул. Хвосты были очень чувствительны, Господину-с-горы не нравилось, когда за них дёргают.

«Если разойдётся, запросто может оторвать мне хвост», – подумал Господин-с-горы.

Лис-с-горы всегда держал его очень крепко, у него даже синяки появлялись, а позвонки на хвостах хрустели, когда Лис-с-горы хватал его.

31
{"b":"842853","o":1}