Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Тройка магов отошла в сторону и о чем-то тихо совещалась. Несколько наемников вернулись на дирижабль и вытащили целый мешок с оружием. Затем они стали решать, кому из них остаться, и в итоге методом жеребьевки от группы головорезов отделилось пятеро, которым предстояло дожидаться на берегу. Судя по их физиономиям, эти наемники остались не очень-то довольны участью просиживать штаны на одном месте супротив уникальной возможности посмотреть отдаленный от материка остров.

Арри шел с нами, а вот его другу-великану повезло меньше. Также с нами отправились три шамола и дюжина вооруженных до зубов головорезов. В такой компании я чувствовал себя спокойнее, чем в поезде с Бешеными Псами. Ведь нас, вдобавок ко всему, прикрывают маги.

Мастер Харраген уверенно вел вперед отряд. Мы двигались забытыми тропами, поросшими мелкой травой. Погода оставляла желать лучшего. Начавшаяся пару часов назад мелкая морось переросла в надоедливый дождик. Наемники подвязали на головы платки, маги накинули капюшоны.

Мы пробирались среди плотных зарослей ползуна и ежевики около часа. Фигуры в красных балахонах молчаливо вели нас, за ними шли близнецы и о чем-то тихо переговаривались, наемники сзади ржали во весь голос над пошлыми шутками, мне же общаться совсем не хотелось. И даже Арри, пару раз попытавшийся со мной побеседовать, остался разочарованный односложными ответами и мрачным выражением на моем лице.

На мне отражалось расследование. Я уже столько раз подбирался к разгадке, что боялся провалиться вновь. Вильяму и Велме не понять этого чувства – они на задании сравнительно недавно, полны энтузиазма, сил и надежд быстро распутать дело, а вот я уже хлебнул горя и сполна побегал наперегонки с вражескими пулями, чтобы больше остальных переживать по поводу очередного мероприятия, сулящего поимку злодеев.

Вильям внезапно обернулся ко мне и протянул револьвер с коротким дулом.

– Возьми нормальное оружие, а то с твоей зубочисткой, – он кивнул на боевую трость, – только ворон пугать.

С этими словами агент добавил небольшую коробочку с патронами, которую я тут же сунул в карман, а оружие – за пазуху.

– Благодарю.

Отряд выбрался к деревне. Дождь частично размыл землю и такими темпами месиво под нашими ногами превратится в жидкую грязь меньше, чем через два часа, и нога в сапоге вскоре начнет скользить на неровной проселочной дороге.

Деревня располагалась на побережье, над гладью моря собиралась легкая дымка тумана. На фоне серости туч и недостатка света строения выглядели весьма угрюмо. Жители попрятались по домам, так что нам пришлось пройти несколько дворов вглубь, чтобы встретить первую живую душу. Девицу, сидящую на резной скамье спиной к нам. Она о чем-то беседовала со светловолосым мальчиком и резко обернулась на звук шагов. Мы увидели обрамленное русыми тонкими волосами милое личико с впалыми скулами и бледной кожей. Такой бледной, что на ее фоне глаза казались двумя яркими изумрудами.

– Она явно чем-то больна, – услышал я реплику наемника-шамола.

Велма предостерегающе шикнула на него.

Девушка же отослала светловолосового мальчика в дом и очень вежливо поприветствовала нас:

– Здравствуйте, незнакомцы.

Она встала со скамейки, отвесила полупоклон, и я почти материально почувствовал, как озабоченные наемники скользят оценивающим взглядом по выступающим ягодицам, обтянутым в почти невесомое платье цвета плавленого серебра, ощупывают глазами маленькие груди, скрытые под одеждой, и наверняка представляют самые пошлые сцены.

Мне же не понравилось, что девушка ведет себя уверенно перед вооруженным до зубов отрядом. Она знала, что мы придем, в этом можно не сомневаться. Я перестал на нее смотреть и огляделся по сторонам. Серые тесные домики, плетеная ограда по пояс, огороды, разбегающиеся в стороны куры. Последние обычно ведут себя довольно шумно, но сейчас ни одна несушка не желает проронить ни звука.

Если местные хотят устроить засаду, то это не лучшее для нее место. Да и тройка магов, если их разозлить, способна за пять минут раскатать деревеньку по бревнышку, так что я сильно не волновался по поводу неожиданного нападения.

– И тебе привет, красавица, – выдавил Вильям.

– Вы, наверное, ищите мастера Орегато!

Мы все насторожились.

– А ты знаешь, где он? – вкрадчиво поинтересовался мастер Харраген.

– Вам нужно поговорить с отцом. Идемте, я провожу вас.

Она повела нас через деревню. На пути встретилось несколько жителей. В основном они в страхе прятались по домам и наблюдали за передвижением отряда из окон.

Я осматривался и думал о том, как эта маленькая захолустная деревня похожа на мою, родную.

Наемники хихикали и вновь принялись непристойно шутить. После очередной остроты Велма не выдержала и доходчиво объяснила, что если они немедленно не заткнутся, то она вместе с братом выставит всех за пределы деревни. И Вильям охотно подержал ее. Пусть агент и бывает несдержан в выражениях, однако при даме остается истинным джентльменом (сестра не в счет, у них совсем другие отношения) и не потерпит непотребного поведения спутников.

Из одной хижины выглянул рослый мужчина с лысой головой и черной курчавой бородой. В руке он сжимал кузнечный молот и глядел недобро.

Мы добрались до большого трехэтажного поместья, из которого вышел навстречу человек, в котором нетрудно опознать старосту. Не по одежде, его выдавала походка, осанка и глаза. Мудрые, немного уставшие и такие же насыщенно-зеленые, как и у проводившей нас девушки.

– Иди в дом, милая, – коротко бросил он дочери, и та повиновалась. – Добро пожаловать в нашу маленькую деревню, господа. Меня зовут Кристиан, я здесь главный.

– Здравствуйте, – улыбнулась Велма. – Мы представляем орден Меча и Короны и общество Красных Плащей, и мы...

– Вы знаете, где найти мастера Орегато? – перебил ее мастер Харраген. И знамя переговорщика безоговорочно перешло к нему.

– Значит, предисловия не будет, – хмыкнул староста.

– У нас на это нет времени.

Я подивился тому, что староста знает ученые слова. Видимо, он человек образованный, ведь в такой глуши от местных редко услышишь слово, состоящее более чем из шести букв.

– Если вы нам не сообщите, где он – придется применить силу, – пророкотал мастер Харраген.

– Вы тут все крутые ребята, да? – староста сделал четыре шага и приблизился к магу почти вплотную. – Машете пушками, угрожаете магией и хвалитесь мускулами. И хотелось бы тебе, грубый незнакомец, ответить невежливо, но я не буду этого делать. Так попросил мастер Орегато.

– Так он знал, что мы придем, – удовлетворенно кивнул волшебник. – Что же теперь? Нам следует искать беглеца на другом краю Салии?

– Нет, он здесь. Вы прилетели на том красивом дирижабле, я полагаю, а значит видели скалу в центре острова. Под ней есть пещера, возле выступа, похожего на коленку. Он там, живет отшельником, и спускается к нам довольно редко.

– Почему вы нам помогаете? – встрял я.

– Говорю же, об этом попросил сам мастер Орегато, – терпеливо произнес староста. – Он предупредил, что за ним явятся маги в красных балахонах.

Сзади подошла группа угрюмых жителей с топорами, вилами и самодельными копьями. У кого-то я заметил пистолет.

– Нужна помощь, Кристиан? – осведомился тот мужчина с молотом.

Он стоял аккурат позади Арри и видимо примеривал его макушку для удара.

– Нет, Зик, это лишнее, – староста помахал ладонью. – Я прошу всех разойтись, наши гости скоро покинут деревню.

– Мы останемся, хотим послушать разговор.

– Нет, Зик, это лишнее, – настойчиво повторил тот и вновь продемонстрировал тот же жест.

– Ладно, мужики, пошли, – с разочарованием бросил Зик и увел местных. Расходились они неохотно, но никто не смел перечить слову старосты.

Я даже не обратил внимания, что все это время моя рука лежала на револьвере.

– Прошу вас сохранять спокойствие, господа, – сказал Кристиан.

– А мы спокойны, – пропел в ответ маг. На его лице не дрогнул ни один мускул. Деревенские бойцы напугали его не больше, чем сидящий на руке комар. – Направление нам известно, так что причин задерживаться я не вижу.

82
{"b":"818641","o":1}