Литмир - Электронная Библиотека

— Вас что-то беспокоит, мисс Ремингтон?

Она остановилась, сцепила руки за спиной и метнула на него быстрый взгляд.

— Здесь была полиция?

Взгляд Чарльза быстро опустился к розовому мраморному полу.

— Ну, они были здесь, когда вы находились в Нью-Йорке.

— Не возражаете, если я спрошу почему?

— У них было несколько вопросов о пропаже украшений во время свадьбы Бетси Эндикотт.

— Понятно. — Она зашагала снова, недовольная, что Чарльз был настолько скрытным. — И вы помогли им?

— Я ничего не мог им рассказать, — проговорил он вяло, словно был раздосадован, что полиция вообще здесь появилась. — Я сказал, что не видел ничего необычного во время свадьбы и приема. Я сказал им, что не заметил никого подозрительного, также я не видел, чтобы кто-нибудь бродил возле дома, высматривая, что украсть.

— Они спросили вас о ком-то в отдельности?

Его седые брови собрались вместе.

— Они спросили о мистере Уайлде, и я сообщил им, что ни у вас, ни у меня не было никаких оснований для подозрений и что мистер Уайлд превосходный повар. Когда они спросили о его помощниках, я хорошо отозвался о них. И еще я уведомил, что один из них полицейский.

Лоурен улыбнулась:

— Спасибо, Чарльз.

— Рад стараться. Я проинформировал офицеров, что на свадьбе мисс Эндикотт и мистера Страйблинга было около двухсот гостей и что я с радостью дал бы им список имен, адресов и телефонных номеров, потому что любой из этих гостей — богатый или нет — мог скрыться с драгоценностями. Я также упомянул, что миссис Эндикотт и миссис Рутерфорд взяли себе за правило демонстрировать свои безделушки всем присутствующим.

— Вы могли пойти немного дальше с этим последним заявлением, — заметила Лоурен, которая тоже наблюдала, как Холли показывала свое последнее приобретение и Банни выставляла напоказ свои безделушки.

— Получилось так, как должно было быть, — добавил Чарльз в свою защиту, — я чувствовал, что их действия нужно направить.

— Можно мне задать вам еще один вопрос, Чарльз?

— Конечно.

— Почему вы не рассказали мне об этом?

— Я полагал, что сам могу рассеять все слухи, и не видел необходимости беспокоить вас.

— Я ценю это, но в будущем, пожалуйста, уведомляйте меня обо всем, чтобы я не узнавала подобные новости от женщины, которая намазывает воском мои ноги.

Он заложил руки за спину.

— Обязательно.

— И вот еще что, — сказала Лоурен, прохаживаясь по комнате и пристально глядя Чарльзу прямо в глаза.

— Да?

Она обняла руками его шею, прижавшись щекой к его щеке.

— Я только хотела, чтобы вы знали, что я люблю вас, всегда любила и буду любить.

Лоурен почувствовала, что Чарльз растроган, она ощутила, как его рука мягко похлопала ее по спине.

— Чувство взаимно, — произнес он, прочищая горло, когда он высвободился из ее объятий. — Если вы простите меня, я позвоню мистеру Фридриксу, чтобы он доставил главное блюдо сегодняшнего вечера. Еще что-нибудь?

Теперь была очередь Лоурен уставиться в мраморный пол. Она откашлялась:

— Если это не трудно, не могли бы вы поставить бутылку «Дом Периньон» в мою комнату во время сегодняшнего ужина.

Легкая краска залила щеки Чарльза.

— Полагаю, я могу сделать это. Можно мне также предложить черное шоколадное печенье «Годива»? Оно хорошо подойдет к шампанскому.

Лоурен улыбнулась, думая, что оно вполне подойдет и к Максу Уайлду. Она всегда получала удовольствие от десертов, политых шоколадом.

— Вы позаботитесь обо всем, не так ли, Чарльз?

— Конечно.

— Я вам крайне признательна.

— Я напомню вам об этом перед Рождеством, — сказал он с усмешкой, потом чинно вышел из комнаты, не оглядываясь на Лоурен.

Выбросив из головы мысли об украденных драгоценностях, Лоурен взяла свою адресную книгу со стола и пробежала глазами по именам, выискивая друзей, которые недавно объявили о помолвке.

Она получала удовольствие, устраивая свадьбу Холли Рутерфорд, и этот прием стал грандиозным успехом за исключением происшествия с тортом. И хотя умер Генри и свадьба Бетси почти рассыпалась в прах, Макс пришел на помощь, и все прошло безупречно.

Теперь, когда жизнь выглядела веселой и яркой, настало время немного продвинуть бизнес.

Пейг Карлайл, дочь давней маминой приятельницы, стояла первой в ее списке.

— Как ты? — спросила Лоурен после вступительных слов и взаимных приветствий.

— Я счастлива как никогда, — воскликнула Пейг. — Мы с Джеффри купили дом в Ньюпорте. Мы его полностью обновили. Лиллиан Спрэдлинг, декоратор, которая оформляла дом моих родителей в «Виноградниках», подбирает мебель и украшения.

— Это здорово, — сказала Лоурен.

— Да. Конечно, это почти годовой проект, но Лиллиан обещала, что мы сможем переехать следующей весной после нашей свадьбы и медового месяца.

— Значит, вы уже назначили дату?

— Двенадцатое февраля. Осталось меньше Года.

— Господи, год пролетит за делами, когда так много надо сделать, выбрать место для свадьбы и приема, найти подходящее платье, сделать безупречные приглашения. Иногда я удивляюсь, как много деталей надо учесть.

— Я знаю, к чему ты клонишь, — сказала Пейг пренебрежительным тоном, который удивил Лоурен. — Я знаю, что ты имеешь в виду, Лоурен, но мне нужна профессиональная организация моей свадьбы. Очень многое может пойти наперекосяк, когда за это берешься ты.

— Ты имеешь в виду этот глупый инцидент с тортом?

— Конечно. Это было настоящее бедствие, а потом еще поставщик, которого ты наняла для свадьбы Бетси.

— Угощение было великолепно.

— Да, это верно, но обслуживание включает больше, чем просто хорошая еда.

Как будто Пейги Карлайл имела об этом хоть какое-то понятие!

— Бетси милая, — продолжала Пейг, — она никогда бы ничего не сказала, но я уверена, что она испытала унижение, когда увидела официантов и обнаружила, что их обычная работа — сервировать барбекю.

— Я ценю твое мнение, — сказала Лоурен милостиво, сдерживая свою боль. — Если ты хочешь, я могу порекомендовать другого устроителя.

— Мы уже думаем о нескольких, и скоро я их буду интервьюировать.

— Что ж, я знаю, что ты очень занята, и больше не хочу занимать твое драгоценное время, — произнесла Лоурен. — Если я в чем-то могу помочь…

— Да, я помню о твоем предложении, — заверила Пейг. — Мне надо бежать. До свидания.

Лоурен слушала короткие гудки и свирепо смотрела на телефон.

— Надеюсь, твой торт тоже упадет в бассейн! — огрызнулась она.

Она зашагала по комнате, ожидая, когда ее гнев утихнет, потом подошла к телефону и набрала другой номер. Она не собиралась позволить такому империалистическому снобу, как Пейг Карлайл, сбить ее с ног.

Блейн Витфилд, давняя подруга по школе, была гораздо ближе по духу, но она поразила ее тем же:

— Прости, Лоурен. Твои свадьбы не вполне согласуются с нашим социальным статусом.

Китти Берк взяла трубку вся в слезах, так как у нее расстроилась помолвка сегодня утром, когда она нашла своего будущего мужа в объятиях мужчины.

И Сьюзи Фрост, которая когда-то встречалась с Чипом и Лиландом и имела грандиозные планы выйти за одного из них, была язвительно прямой:

— Твои друзья смеются над тобой за твоей спиной. Будь осторожна, Лоурен, или однажды ты посмотришь на свой календарь визитов и обнаружишь, что он пуст.

Имена в адресной книге слились в одно большое расплывчатое пятно, так как слезы наполнили глаза Лоурен. Она так старалась организовать безупречную свадьбу, так сильно хотела преуспеть в бизнесе, и потерпела неудачу… опять.

Глава семнадцатая

Макс был спасением Лоурен.

Только Макс мог изгнать из ее сердца тревоги, и он сделает это легко. Простая улыбка, подрагивание усов и, конечно, его прикосновение, которое всегда заставляло ее трепетать.

Ее последняя неудача не будет затронута этой ночью. Завтра она сможет разделить с ним свои страхи, но в этот вечер она хотела разделить с ним совершенно другое — страсть, которую они испытывали друг к другу.

45
{"b":"816034","o":1}