Литмир - Электронная Библиотека

— Хорошо, — сказала она, прежде чем он успел возразить, — неважно, как он выглядит в смокинге, учитывая обстоятельства. Итак, мы решили проблему с барменом. Что вы собираетесь делать с официантами?

Его карие глаза стали холодными. Он выглядел как человек, который не потерпит никаких возражений, но она подозревала, что до конца субботы их будет еще много.

— Об официантах я уже позаботился. — Вслед за ним она посмотрела на баскетбольный корт. — Это Гейб, — он указал на низенького, лысоватого мужчину с длинным «хвостом» и округлым животом. Он был одет в черную футболку с надписью «Гейб» на груди. Надпись на спине гласила: «Я тот парень, от которого тебя предостерегала мама!» — Он свободен в субботу и согласен помочь.

— Боюсь, Гейб нам не подходит, — заявила Лоурен, Макс проигнорировал ее слова и указал на платиновую блондинку в красном топике и в обтягивающих джинсах. Ее руки и даже грудь были покрыты тату.

— Это Джазз. Она и Гейб работали у меня, когда надо было кого-то заменить в последнюю минуту.

— Мне нужно нечто большее, чем заместители, для свадьбы Бетси. Мне нужны официанты-профессионалы. Высококлассные официанты. И их должно быть больше двух.

— С Джеми и Райаном четыре.

С минуту она пристально смотрела на него, не говоря ни слова. Ей требовались опытные официанты, но никак не дети и определенно не Гейб и Джазз, которые совершенно не соответствовали празднику в Палм-Бич.

— Я уверена, что ваши друзья — и ваши дети — милые люди. Я уверена, что они могут обслуживать барбекю вообще без проблем. Но похоже, вы забыли, что у меня в субботу состоится не барбекю.

— Похоже, кое-кто забыл о некоторых вещах.

— О каких?

— Если не ошибаюсь, вы сказали мне, что вы не сноб. Хорошо, может быть, вы не сноб, но вы, черт побери, очень разборчивы.

— А вы, похоже, забыли, кто из нас работодатель и кто служащий.

Макс поразил ее своим хмурым видом.

— Я не припоминаю, чтобы мы подписывали контракт, и не помню, чтобы мне были переданы какие-либо деньги. Я вижу ситуацию так, мисс Ремингтон: вам отчаянно нужен поставщик, но я больше ни минуты не буду ломать голову над тем, как провести два мероприятия одновременно.

— Очень хорошо, — сказала Лоурен коротко, чтобы он не сомневался, что их соглашение расторгнуто. Она хотела плакать, конечно, но не могла позволить, чтобы он увидел ее отчаяние. Без сомнения, он получал удовольствие, наблюдая, как она страдает.

Она гордо выпрямилась.

— Здесь есть телефон?

— Для чего?

— Мне нужно вызвать такси.

— Не беспокойтесь. Я привез вас сюда. Отвезу вас тоже я.

Он начал вышагивать по помещению.

Лоурен не хотелось опять садиться на этот мотоцикл, особенно с Максом Уайлдом.

— Я бы предпочла такси.

Макс остановился как вкопанный, и она видела, как были напряжены его плечи. Он медленно повернулся к ней, с очень скверным выражением на лице.

— За всю свою жизнь, — прорычал он сквозь стиснутые зубы, — я никогда не встречал такого упрямого, невыносимого, испорченного…

— Трех прилагательных достаточно, спасибо, — перебила она, прежде чем он назвал ее отродьем. — Теперь, будьте добры, покажите мне, пожалуйста, где телефон.

— Отлично! — он устремился в зал, и Лоурен едва поспевала за ним. — Здесь, — огрызнулся он, впихивая ей в руку трубку телефонного автомата.

— Не могли бы вы подержать ее минутку?

Если бы он мог ее убить, растереть ее в порошок, он бы сделал это немедленно. К счастью, ему удалось успокоиться, и он расслабленно прислонился к грязноватой стене. Несмотря на спокойный вид, он продолжал буравить ее взглядом, пока она пыталась найти в своем кошельке что-нибудь крупнее двадцатицентовой монеты.

Обычно у нее были с собой мелочь или мобильный телефон, но на этот раз ни того ни другого не оказалось.

— Вот, — произнес Макс, протягивая ей двадцать пять центов.

— Спасибо. — Она взяла у него монету и была шокирована неожиданным ударом электричества от соприкосновения рук. Трясущимися пальцами она бросила монетку в монетоприемник, потом наклонила голову и еще раз улыбнулась. — У вас есть телефонный справочник?

— Нет.

— Вы случайно не знаете номер телефона местной службы такси?

— Нет.

Она уставилась в потрескавшийся бетонный пол, стараясь не глядеть в его ледяные глаза, и пожалела, что не приняла его предложение отвезти се домой. Сейчас ей придется попросить об этом, и можно себе представить, какой торжествующей улыбкой он уничтожит ее.

Лоурен медленно подняла глаза:

— Тогда, полагаю, я приму ваше предложение отвезти меня домой.

Нет, это была не убийственная улыбка, а самодовольная усмешка.

— Я знал, что вы об этом попросите.

Макс быстро шел по залу. Стук его сапог отдавался эхом в тишине здания. Она торопилась следом, постукивая каблуками. Когда смолкла музыка? Когда все присутствующие стали смотреть на них? Господи, они, должно быть, увидели интересное шоу.

Хлопнув дверью, Макс остановился у мотоцикла, давая Лоурен возможность запрыгнуть на заднее сиденье, и через несколько минут «харлей» полетел по переулку.

На этот раз Лоурен не дотрагивалась до него, а нервно держала руки на своих бедрах, даже когда они наклонялись на поворотах. Она не беспокоилась о том, что упадет или ударится. Единственная вещь, которая ее волновала сейчас, был тот факт, что свадьба Бетси Эндикотт будет вписана в книги рекордов как самое большое бедствие в истории Палм-Бич.

Может быть, она слишком бурно реагировала на ситуацию с официантами? Может быть, ей не следовало так расстраиваться по поводу того, что он назвал ее снобом, ведь ей приходилось слышать о себе замечания и похуже.

Прямо сейчас, однако, все это не имело значения. Она должна была придумать, как убедить Макса обслуживать свадьбу Бетси, и как можно быстрее.

Но как?

Когда Макс резко остановился перед ее мраморным розовым особняком, она медленно сползла с мотоцикла и стала тянуть время, снимая шлем.

Макс выхватил его из ее рук.

— Я понимаю, мы во многом не согласны, — сказала она, встав перед мотоциклом, чтобы не дать Максу возможность уехать прочь, не выслушав ее.

— Мы не согласны во всем.

— Но ведь мы уже обсудили меню, и, если я уступлю вам и пойду на ваши условия, вы согласитесь обслуживать свадьбу Бетси? Я бы могла найти официантов…

Он только покачал головой:

— Нет.

Такого ответа она не ожидала.

— Почему?

— Потому что вы хотите слишком многого, — сказал он очень серьезно. — Потому что еда, персонал и даже шеф-повар от «Рожден свободным» никогда не смогут отвечать вашим высоким требованиям.

— Это неправда.

Он развернул мотоцикл так, что она оказалась прямо перед ним, так близко, что могла чувствовать горький, жестокий холод его глаз.

— Вам многое досталось само собой, — сказал он. — Вы богаты. Вы красивы. Черт возьми, Лоурен, сегодня я несколько раз поймал себя на том, что хочу большего, чем иметь деловые контакты с вами. Но знаете что? Из-за этого вашего высокомерия мое мнение изменилось.

Его слова причиняли ей боль, но она не могла уступить.

— У нас по-прежнему могут быть деловые отношения.

Он отрицательно замотал головой, и она почувствовала, как земля уходит у нее из-под ног.

— Хорошо, — заявила она, — мы можем привлечь ваших официантов.

— Слишком поздно. Я собираюсь сконцентрировать свои усилия на вечеринке в честь дня рождения мистера Фабиано.

Он запустил двигатель.

Слезы наворачивались на глаза, и Лоурен сдержала их.

— Вы моя последняя надежда, Макс. Если вы откажетесь, что я буду делать в субботу?

Он рассмеялся:

— Если откровенно, меня не волнует свадьба Бетси Эндикотт. Но…

— Но что? — перебила она, и губы ее задрожали.

— Но я не намерен оставить вас с носом.

В ней затеплилась надежда.

— Вы не?…

— Нет, — он усмехнулся. — В Западном Палм-Бич есть фирма «Костко». Они торгуют замороженными квише[5] и легкой закуской из креветок, которые не так уж плохи. Почему бы вам не дать им шанс?

вернуться

5

Квише — пироги с заварным кремом и различной начинкой.

15
{"b":"816034","o":1}