— Интересно. — Я возвращаю ему журнал, запоминая название статьи, чтобы вечером поискать ее в Интернете. Теперь мне интересно, что еще я не знаю о Беке.
Я отбрасываю все свои вопросы о том, кто он такой, на задний план. Натягивая улыбку, я наклоняю голову в сторону гостиной, как назвал бы ее Бек. — Я готова ехать.
Эзра ничего не говорит. Как и Бек, он, кажется, немногословен. Я иду за ним в лифт, мои мысли переполняются вопросами о Беке. Я всегда представляла, что его отец был важной причиной, по которой у него была компания, но я поняла, что это не так. Должно быть так много всего, чего я не знаю о нем, но я умираю от желания узнать.
Я размышляла всю дорогу до здания. Даже многократный звонок телефона в моей сумочке не отвлек меня от мыслей. Единственное, что наконец вырывает меня на раздумий, это то, что Эзра ставит машину на стоянку и оборачивается, чтобы посмотреть на меня.
— Бек сказал, что сначала тебе нужно остановиться здесь. — Я смотрю в окно и нахожу кофейню с темно-синим навесом.
Я качаю головой, хватая сумочку с соседнего сиденья.
— Пойду-ка я принесу ему кофеин, чтобы он не был более сварливым, чем типичный сварливый Бек.
Это заставляет Эзру расхохотаться. Он хлопает ладонью по рулю, прежде чем открыть дверь и обойти машину. Моя дверь открывается, на его лице все еще широкая улыбка.
— Я думаю, что ты ему поможешь, Марго, — прямо заявляет он.
Я выхожу, стараясь не подвернуть лодыжку из-за высоты каблуков.
— Ты говоришь это только потому, что я получаю его кофеин в течение дня.
Возвращающийся взгляд Эзры — это тот, который я не могу толком прочитать, но у меня и нет на это времени. Он закрывает дверь и направляется обратно к водительскому сиденью, прежде чем я успеваю что-то сказать.
— Увидимся позже! — кричит он, запрыгивая в машину.
Я присоединяюсь к очереди нью-йоркцев, ожидающих кофе. Как приятно снова оказаться в городской суете. В Лос-Анджелесе люди ведут себя так, будто им плевать на тебя, но смотрят на тебя и осуждают. В Нью-Йорке люди ведут себя так, будто им на тебя насрать, потому что на самом деле это не так. Все в очереди настолько заняты своей жизнью, что у них нет времени судить мою.
Женщина передо мной выглядит так, будто покидает занятия по велоспорту, или, может быть, я бы скорее добавила ее к любителям горячей йоги. Что бы это ни было, она высоко держит голову, стоя в толпе людей, одетых в деловую одежду.
Мой телефон снова вибрирует. Зная, что у меня есть несколько минут до того, как придет моя очередь делать заказ, я достаю его. Волнение пробегает по моим венам, когда я вижу, что уведомление — это еще одно электронное письмо от Бека. Мне нравится задаваться вопросом, что он отвечает в ответ, слишком много для того, кто оттолкнул его вчера, когда он так явно хотел большего. Также, как я прижимаюсь к нему, пока он делает каждую грязную вещь, которую обещал сделать со мной.
Кому: [email protected]
От: [email protected]
Когда я сказал тебе одеваться, чтобы произвести впечатление, я все же имел в виду, что тебе нужно прийти на работу.
Мое терпение на исходе.
Бек
Второе письмо приходит меньше чем через минуту после первого.
Я начинаю печатать ему ответ, но понимаю, что, наверное, лучше заставить его подождать. Он может еще немного посидеть в своем конференц-зале, гадая, где его помощница и его кофе. Я полна решимости хорошо выполнять свою работу в качестве его помощницы, желая заработать большую зарплату, которую я теперь буду получать, но я не могу не поиграть с ним немного. Он делает это слишком легко. Это слишком весело, чтобы заставлять его на самом деле показывать эмоции.
Подойдя к стойке, я заказываю кофе и Беку, и себе. Я сдерживаю улыбку, когда добавляю немного больше к его. Не много, а всего лишь кое-что дополнительное, чтобы оживить его скучный заказ кофе.
Бариста быстрый. Скоро я выпью кофе и буду готова к работе. Я аккуратно балансирую подносом для напитков между руками, пока иду по улице. Бек не ошибся, когда упомянул, как близко кофейня находится к офису. Наверное, поэтому так много людей в деловых костюмах стояли в очереди. Бьюсь об заклад, многие из них работают в том же офисе, что и я, или в одном из высоких зданий рядом с ним.
Том широко улыбается мне, когда я прохожу мимо его стола по пути к лифтам. Я подхожу к стойке его стола и осторожно ставлю кофе на край, стараясь ничего не пролить. Залезая в сумочку, я достаю оттуда небольшой кондитерский мешок. Я ставлю его на высокую стойку перед собой и пододвигаю к нему.
— Я думала, что ты, наверное, проголодался, — объясняю я, а глаза Тома светятся от волнения. — Это не домашний хлеб или что-то в этом роде.
— Идеально, мисс Моретти. — Он с энтузиазмом открывает мешок, вытаскивает булочку и восхищается ею.
— Как ты узнала, что чеддер с беконом [10] был моим любимым?
Я пожимаю плечами. — Это была дикая догадка.
— Ты уже была на моей стороне, но я ценю, что ты подумала обо мне этим утром, мисс Моретти.
Моя рука пренебрежительно машет рукой, прежде чем снова взять кофе.
— Увидимся позже? — спрашиваю я, делая несколько шагов назад.
— Не позволяй мистеру Синклеру быть с тобой слишком строгим, — отвечает он.
— Конечно не позволю. — Я поворачиваюсь и иду к лифтам, ожидая с довольно большой группой людей, чтобы подняться.
Мой телефон оповещает о другом сообщении из моей сумки, но я не рискую высвободить одну руку, чтобы дотянуться и схватить его. Последнее, что я хочу сделать, это рассыпать кофе человека, для которого они предназначены.
Люди вываливаются из лифта, пока мы поднимаемся все выше и выше, часто останавливаясь, чтобы выпустить людей. В конце концов, мы добираемся до нужного мне этажа.
Мой желудок немного переворачивается от нервов, когда я выхожу из лифта. Что делать, если Бек в данный момент находится на совещании? Я просто буду неловко стоять? Подожду в его кабинете? На самом деле он не объяснил мне, что делать, когда я приеду, кроме как дать ему его кофе, конечно.
Я занята тем, что думаю о том, что делать, когда вижу, как он поднимает руку в воздух со стула в одном из конференц-залов. Кристально чистое стекло позволяет мне видеть, как он отодвигает свой большой стул на колесиках от стола и жестом приглашает меня войти.
Я смущенно улыбаюсь, не ожидая возможности появиться перед столом, который должен состоять как минимум из десяти мужчин и одной женщины.
— Вот ты где. — Бекхэм поспешно встает со стула, открывает передо мной стеклянную дверь и впускает меня внутрь. Он наклоняется рядом с моим ухом. — Самое, блядь, время, — рычит он достаточно тихо, чтобы никто больше не услышал. Он берет свой кофе с подноса, держа его в руке, и смотрит на группу людей, внимательно наблюдающих за нами.
— Итак, я хочу, чтобы вы познакомились с моей новой помощницей, Марго Моретти. — Он смотрит на меня, его глаза прожигают горячую дорожку по моему телу. Жар покалывает мне спину, когда я вспоминаю, как он смотрел, как я одеваюсь этим утром, о напряжении в маленьком шкафу. Его губы слегка приподнимаются в благодарной манере. Надеюсь, это означает, что ему нравится то, что он видит.
Я изображаю свою лучшую улыбку. — Приятно познакомиться со всеми вами. — Я молюсь, чтобы Бек не просматривал каждого из людей, сидящих за столами, и не представлял. Я ни за что не запомню их имен, если мне говорят так много сразу.
— Это некоторые члены совета директоров и инвесторы. Мы сделаем введение в другой раз. Позволь мне показать твой офис.