... плавал он, как корюшка. — Корюшки — семейство костистых рыб из отряда сельдеобразных; обитают в морях и пресных водах бассейнов Северного Ледовитого и северной части Атлантического и Тихого океанов; во время нереста совершают длительные миграции по морям и рекам; имеют промысловое значение.
... в брюхе у нее — на две меры овса больше. — Под мерой овса здесь понимается порция, задаваемая лошади в один раз (около 3,25 л). ... мой хозяин ныряет, как баклан. — Бакланы — семейство водоплавающих птиц из отряда вислоногих; питаются рыбой, которую они схватывают клювом, ныряя под воду; распространены по морским побережьям почти всего мира.
58 ... Мост, здание Кладовой, Тюильри — все плясало... — При создании площади Согласия (тогла она называлась площадью Людовика XV) ее северная сторона в 1772 г. была оформлена двумя зданиями с одинаковыми классическими фасадами, возведенными по проекту Ж.А.Габриеля (1698-1782) и разделенными улицей. Правое из этих зданий (если смотреть от реки) занимала Королевская кладовая (Garde-Meuble, букв. «Хранилище мебели») — склад дворцового имущества и ценностей короны. В кон. XVIII в. в этом доме был открыт музей исторических реликвий и предметов искусства. Тогда же в нем разместились некоторые учреждения морского ведомства, а вскоре весь дом был передан Морскому министерству, которое занимает его до сих пор.
Тюильри — располагавшийся на правом берегу Сены и примыкавший к Лувру королевский дворец с парком; резиденция французских монархов в кон. XVIII—XIX в.; был построен во второй пол. XVI в.; название получил от небольших кирпичных (или черепичных) заводов (tuileries), находившихся на его месте; в 1871 г. был уничтожен пожаром.
... прямехонько плыву к Гавру... — Гавр — город на севере Франции, в Нормандии (департамент Нижняя Сена), на правом берегу устья Сены; один из крупнейших портов страны; расположен значительно ниже Парижа по течению этой реки.
59 ... на Паромную улицу, дом тридцать один ... — Паромная улица, расположенная на левом берегу Сены, выходит на набережную против дворца Тюильри; получила название от переправы, устроенной здесь в 1550 г. для доставки камня при строительстве дворца.
61 ... потребутся целая прорва щавелевой кислоты ... — Имеется в виду соль щавелевой кислоты, обладающая отбеливающими свойствами.
62 ... Бросаю взгляд на адрес: улица Фоссе-Сен-Виктор. «Конец не близкий» ... — Улица Фоссе-Сен-Виктор («Рвов Святого Виктора») расположена на левом берегу Сены, в предместье Сен-Виктор, поблизости от Ботанического сада (в нач. XIX в. эта местность была окраиной города); название получила от построенных там в кон. XII— нач. XIII в. оборонительных сооружений и от находившегося там прежде аббатства Сен-Виктор; ныне — часть улицы Кардинала Лемуана. Улица Фоссе-Сен-Виктор и Паромная улица находились на противоположных концах левобережной части Парижа того времени.
... и были капитаном при том самом? — То есть при Наполеоне Бонапарте (см. примеч. к с. 114), даже имя которого в годы Реставрации умалчивалось.
66 ... через час в Булонском лесу, у ворот Майо ... — Булонский лес — лесной массив у западных окраин Парижа, ныне — общественный лесопарк в черте города; в средние века — место королевских охот; в XVIII-XX вв. место отдыха и развлечения светского общества; в XIX в. в нем часто происходили дуэли.
Булонский лес был обнесен стеной, в которой находились одиннадцать ворот; ворота Майо, построенные в 1668 г., располагались в северо-восточной части этой стены, у авеню Нёйи.
... Распорядитесь... чтобы меня похоронили при шпаге и с моим орденским крестом... — То есть со знаком ордена Почетного легиона (см. примеч. к с. 54).
... Жизнь плохо сложилась для меня после тысяча восемьсот пятнадцатого года ... — После разгрома при Ватерлоо 18 июня 1815 г. империя Наполеона пала окончательно и большинство офицеров, горячо преданных императору, было уволено из армии.
«БАЛ-МАСКАРАД»
Ультраромантическая новелла «Бал-маскарад» («Un bal masque») впервые была опубликована в ежемесячном издании «Рассказчик» («Le Conteur», Paris, Charpentier, Palais-Royal, v. 2) в 1833 г. Затем она вошла в сборник «Воспоминания Антони».
71 ... За ливреей Жозефа я заметил край черного редингота . — Жозеф — см. примеч. к с. 51.
Редингот — см. примеч. к с. 50.
... Я был на кладбище Пер-Лашез. — Кладбище Пер-Лашез — одно из самых больших и известных кладбищ Парижа; названо по имени духовника Людовика XIV отца Лашеза (рёге La Chaise; 1624-1709), который подолгу жил поблизости в доме призрения иезуитов (по другим сведениям, владел здесь виноградником). После запрещения ордена иезуитов и изгнания его из Франции (1763) это место находилось в частных руках до 1790 г., когда Учредительное собрание специальным декретом запретило захоронения в центре города во избежание эпидемий и определило места для погребений; в числе этих мест оказалась и бывшая обитель иезуитов; в 1803 г. оно было выкуплено городскими властями и официально открыто в 1804 г. как городское кладбище.
72 ... Помните тот бал в Опере ... — Имеется в виду государственный музыкальный театр Гранд-Опера («Большая Опера»), основанный в XVII в.; в его помещении устраивались публичные балы (часто костюмированные).
... распрощался с вами, чтобы ехать на маскарад в Варьете. — Варьете — театр на бульваре Монмартр в Париже; открыт в 1807 г. Там ставились водевили, комедии, оперетты.
... Почему не было там ни Гофмана, ни Калло, чтобы изобразить фантастическую и в то же время шутовскую картину... — Гофман, Эрнст Теодор Амадей (1776-1822) — выдающийся немецкий писатель и композитор, автор романов, повестей, сказок; его романы (самый известный из них — «Эликсиры дьявола») — это мир страстей от самых возвышенных и страшных до самых примитивных. В творчестве писателя причудливо сочетаются фантастико-мистические компоненты и реальность, элементы трагедии и комедии, сатиры и лиризма.
Калло, Жак (1592-1635) — французский художник и гравер; одиннадцатый ребенок в необеспеченной семье, он в 12 лет, движимый призванием, сбежал из дома в Италию; там он стал признанным художником, создавая подлинные шедевры самого разного жанра: религиозные сцены, изображения исторических событий, бьгговые зарисовки, пейзажи, батальные сцены и даже карикатуры. Самой известной его работой стала выполненная во Флоренции серия маленьких гравюр «Каприччи» (1617), сочетающая фантастику, гротеск и рельность; панорама «Осада Бреды» (1628), написанная во время пребывания в Нидерландах; картина «Взятие Ла-Рошели», созданная уже после возвращения во Францию, а также гравюры «Виды Парижа».
... в гнусных маскарадных костюмах пьеро, возниц, паяцев... — Пьеро («петрушка») — персонаж французского народного театра, заимствованный в XVII в. из итальянской народной комедии; первоначально был образом хитреца, выдающего себя за простака; позже в пантомиме XIX в. стал воплощением грусти и меланхолии; был неизменно одет в белый балахон и покрывал лицо густым слоем муки.
Паяц (ит. pagliaccio от paglia — «солома») — комический персонаж старинного народного балаганного театра; в переносном смысле — балаганный шут, скоморох, клоун, а также человек, который кривляется, ломается.
... они пытались возродить бал-маскарад эпохи Регентства ... — Регентство — здесь: период правления герцога Филиппа Орлеанского (1674-1723), регента (1715-1723) при малолетнем Людовике XV, время, когда двор отличался особой распущенностью нравов, разгулом и немыслимыми оргиями.
... домино всевозможных расцветок ... — Домино (ит. domino) — здесь: маскарадный костюм в виде длинного плаща с капюшоном, а также человек, наряженный в такой костюм.
73 ... меня обуревало нелепое желание броситься в этот пандемониум — словно Фаусту, оказавшемуся на шабаше ведьм... — Пандемониум — в поэме английского поэта Джона Мильтона (1608-1674) «Потерянный рай» столица ада, собрание злых духов, царство Сатаны; в переносном смысле — место разгула, разврата.