Ливр — основная счетно-денежная единица страны до Французской революции, во время которой была заменена почти равным ей по стоимости франком.
Квадрупль — испанская крупная монета из золота высокой пробы (до 1772 г. при весе 27,074 г содержание золота в ней составляло 24,8 г, однако в дальнейшем оно стало уменьшаться).
Барселона — старинный город на Средиземноморском побережье Северо-Восточной Испании, в древности и в средние века входивший в состав многих государств Пиренейского полуострова; с кон. IX в. столица самостоятельного графства Барселонского, очень сильно расширившегося в XI в. за счет территории современной Южной Франции; в 1137 г. в результате брака графа Барселонского и наследницы короля Арагона вошел в состав королевства Арагон, а затем — единого Испанского королевства; в средние века и в новое время один из крупнейших портовых, торговых и промышленных городов в Испании; в настоящее время — столица автономной Каталонии. Здесь речь идет, вероятно, о монетах барселонской чеканки.
161 ... не дает спать перестук мельницы Сен-Женис. — Сен-Женис (Saint-Jenice) — возможно, имеется в виду селение Сен-Женье (Saint-Genies) в 5 км к северо-востоку от Ла-Круа-Дорада.
163 ... поторопился облачиться в стихарь ... — Стихарь — длинная прямая священническая одежда с широкими рукавами (название ее произошло от греческого слова sticharion — «строфа», «стих», «прямая линия»). Церковь приняла эту одежду по образцу хитона — ветхозаветной одежды священников.
169 ... Парламент рассмотрел дело и постановил ... — Парламенты — высшие суды в королевской Франции, в состав которых, помимо чиновников-юристов, входила местная аристократия и церковные иерархи; до 1771 г. существовали в каждом большом округе. Тулузский парламент играл большую роль в истории страны в XV-XVII вв. В 1771 г. парламенты были упразднены и заменены верховными судами; в 1774 г. старая судебная система была восстановлена, но в годы Революции ее уничтожили окончательно.
... мясника приговорили к колесованию. — Колесование — казнь, при которой, предварительно раздробив приговоренному конечности, с помощью особого колеса сгибали его тело так, чтобы оно представляло собой окружность, а пятки упирались в затылок. В таком положении приговоренный умирал в течение десяти — двенадцати часов.
Колесование официально было введено во Франции эдиктом короля Франциска I (1494—1547; король с 1515 г.) от 4 февраля 1534 г. и предназначалось исключительно для казни разбойников с большой дороги, тогда как обыкновенных убийц отправляли на виселицу. Король Генрих II (1519-1559; правил с 1547 г.) в 1547 г. расширил перечень тех преступлений, за которые приговаривали к этому жестокому наказанию: с этого времени стали колесовать и убийц. Данный вид казни продолжал применяться длительное время, вплоть до царствования Людовика XIV. Окончательно колесование было отменено Учредительным собранием.
170 ... они беспрепятственно добрались до долины Андорры ... — Имеется в виду долина реки Валира на южном склоне Восточных Пиренеев, в 150 км к югу от Тулузы. В долине расположено карликовое государство княжество Андорра. Первое упоминание об Андорре как о самоуправляющейся территории относится к 805 г. С 1278 г. она находится под совместным протекторатом Франции и епископа расположенного неподалеку испанского города Сео-де-Уржель.
«НЕВЕРОЯТНАЯ ИСТОРИЯ»
Фантастическая новелла «Невероятная история» («Invraisemblance»), публиковавшаяся также под названием «История мертвеца, рассказанная им самим» («Histoire d’un mort racontée par lui-mêmе»), была написана в 1844 г.; во Франции она впервые вышла в том же году в издательстве Бодри (в качестве приложения к восьмитомному изданию «Трех мушкетеров», войдя в его последний том).
Перевод рассказа выполнен специально для настоящего Собрания сочинений по изданию: Alfil éditions, Paris, 1994 — и по нему же сверен. Это первая публикация его на русском языке.
171 ...Я прочел «Трех мушкетеров» ... — «Три мушкетера» («Les Trois Mousquetaires») — знаменитый роман Дюма, написанный в 1844 г. и опубликованный первоначально фельетонами, то есть по частям с продолжением, в ежедневной парижской газете «Век» с 14.03 по 14.07.1844.
... Вы все взяли из «Мемуаров г-на дела Фера» ... — В предисловии к «Трем мушкетерам» Дюма называет одним из основных своих источников некую рукопись под названием «Воспоминания г-на графа де ла Фера, касающиеся некоторых событий, происшедших во Франции к концу царствования короля Людовика XIII и в начале царствования короля Людовика XIV» («Memoire de М. le comte de La Fere, concemant quelques-uns des ev6n6ments qui se passerent en France vers la fin du r£gne du roi Louis XIII et le commensement du r£gne du roi Louis XIV»), будто бы хранящуюся в парижской Королевской библиотеке. Напомним, что граф де л а Фер — подлинное имя Атоса, одного из главных героев «мушкетерской» серии Дюма.
... Я живу в Каркасоне ... — Каркасон — город на юге Франции, в департаменте Од, в 840 км к югу от Парижа, на реке Од, разделяющей город на две части: верхний средневековый город (V—XIII вв.) с крепостными стенами и нижний город более позднего времени.
... попросил одного из моих парижских друзей пойти в Библиотеку... — Имеется в виду Королевская (ныне Национальная) библиотека в Париже — одно из старейших и крупнейших книжных собраний в мире; основанная как публичная королем Карлом V Мудрым (1338-1380; правил с 1364 г.), она пополнялась за счет личных библиотек королей, а во время Революции — за счет конфискаций монастырских и частных собраний книг.
... если такое будет продолжаться, мы все откажемся от подписки на «Век». — «Век» («Le Siècle») — ежедневная политическая газета, основанная в 1836 г. и просуществовавшая до 1917 г.; считалась либеральной и антиклерикальной; в ней в период с 1837 по 1860 гг. из номера в номер печатались многие романы Дюма.
172 ... навстречу мне вышел, как всегда, Парис ... — Парис, Алексис Полен (1800-1881) — французский филолог, известный своими исследованиями в области средневекой французской литературы; переводчик почти всех произведений Байрона; с 1828 г. хранитель рукописей Королевской библиотеки.
173 ... Красивое пламя голубого пунша, все время поддерживаемое одним из нас... — Пунш (от англ. «punch» и хинди «панч» — «пять», по числу компонентов напитка) — горячий или охлажденный напиток, приготовляемый нагреванием рома, в который добавляют воду, сахар, вино, фруктовый сок и пряности; в процессе приготовления эту смесь иногда поджигают.
... вакханки... казалось, двигались и плясали на стенах ... — Вакханки — в античной мифологии спутницы бога виноградарства Вакха (см. примеч. к с. 82), отличающиеся неистовостью в своих порывах.
... это было похоже на войско демонов, являющихся нам во сне или толпящихся на полотнах Гойи. — Гойя, Франсиско Хосе де (1746— 1828) — испанский живописец и гравер; его знаменитая графика (серия «Капричос», 1797—1798) наполнена страстной эмоциональной фантастикой.
... сверкающими, как карбункулы, глазами... — Карбункул — старинное название густо-красных драгоценных камней (рубина, граната и др.).
174 ... поддаются воздействию на них больших темных комнат — из тех, что описаны Гофманом и изображены Рембрандтом ... — Гофман — см. примеч. к с. 72.
Рембрандт, Харменс ван Рейн (1606—1669) — голландский живописец, рисовальщик, офортист; проявлял исключительное мастерство в живописи, основанной на эффектах светотени.
175 ... как обычно, заглянуть к Итальянцам ... — Имеется в виду Итальянский театр (или театр Итальянцев) — театр итальянской оперы, основанный в Париже в начале 1789 г. с целью знакомить парижскую публику с итальянскими операми в исполнении лучших итальянских музыкантов.
... на одной из самых пустынных улиц Сен-Жерменского предместья. — Сен-Жерменское предместье — в XVII-XIX вв. один из аристократических кварталов Парижа, находящийся на левом берегу Сены; название получило от старинного аббатства, располагавшегося на его территории.