Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Я протягиваю руку Бруту, но вместо того, чтобы пожать, он слегка обхватывает ее своей, поднимает и нежно касается губами моих костяшек.

— Ну, — улыбаюсь я, глядя на Мака. — Это было неожиданно. У меня сложилось впечатление, что Вы не хотели видеть меня на этой встрече.

— Кто Вам такое сказал? — спрашивает Брут, даже не удосужившись взглянуть на Мака, который вздыхает позади меня. Я так и вижу, как он закатывает глаза. — На самом деле, все совсем наоборот, мисс Хэтчер. Я хотел, чтобы Вы приехали. Специально об этом просил. И позвольте сказать, что это платье… — он практически поедает меня глазами. — Кто бы ни был дизайнером, уверен, он создавал его, представляя себе Вас.

— О, спасибо! — говорю я. — Мистер Стоунволл сказал, что оно может быть немного неуместным, но я…

— Что? — восклицает Брут, положив руку на сердце, в насмешливом удивлении. — Мистер Стоунволл должен держать свое мнение при себе, или обнаружит, что у меня есть несколько собственных предложений, которые могут Вас заинтересовать.

Подождите.

— Что? — в замешательстве спрашиваю я.

— Он не рассказывал Вам о нас? — Брут смотрит на Мака через мое плечо. Я поворачиваюсь и тоже смотрю, а Мак стоит с очень странным выражением на лице. Это не стыд. Не удивление. Даже не дискомфорт, который я ожидала увидеть, ведь ясно, что эти двое знают друг друга, а Мак ничего об этом не говорил. — Ну, мы с мистером Стоунволлом давние знакомые. Очень давние знакомые.

— Это правда? — спрашиваю я, глядя то на одного, то на другого, поскольку между ними какое-то молчаливое противостояние. — Ну, считайте меня удивленной. Он никогда об этом не упоминал.

— Нет, — говорит Брут, взяв меня за руку, провожая дальше в дом. — Я и не думал, что он расскажет. Думаю, это древняя история. Целая вечность прошла.

Я позволяю Бруту вести себя, но бросаю взгляд через плечо на Мака, и он взбешен. Хмурясь, я беззвучно спрашиваю: «Что?».

Мак лишь качает головой, гневно сжимая челюсть. Я возвращаюсь к делу. Какова бы ни была его проблема, она явно не связана с деловой частью этой поездки.

— Хотите что-нибудь выпить, мисс Хэтчер? — спрашивает Брут, проводив меня в комнату с видом на город. Дом стоит высоко на холме, поэтому высокая кирпичная стена не мешает.

— Конечно, — говорю я, усаживаясь на длинный черный кожаный диван. Его интерьер не в моем вкусе. Вычурно, потому что стены красные, а вся мебель черная. Но я здесь не для того, чтобы наслаждаться его домом, а для того, чтобы обеспечить его согласие на интервью.

— Мистер Стоунволл, — говорит Брут, как раз в тот момент, когда Мак собирается сесть рядом со мной. — Вы не будете против обеспечить нам уединение?

— Послушай, Аллен, — говорит Мак.

— Аллен? — спрашиваю я.

— Да, Аллен, — подчеркивает Мак. — Это его настоящее имя. И да, мы, безусловно, давно знакомы. Поэтому, когда мой отец попросил меня…

— О, это забавно, Мак. Забавно, — смеется Брут-Аллен. — Поверить не могу, что ты всех одурачил…

— Я всех одурачил? — говорит Мак, повышая голос. — Я тебя умоляю! Послушай, мы здесь, чтобы заниматься делами. Так что, нет, мисс Хэтчер не хочет выпить. Она хотела извиниться…

— Она уже извинилась, Мак. Просто расслабься. Почему ты так напряжен?

— Ты хочешь перенести интервью или нет? — рявкнул Мак.

— Что, черт возьми, происходит? — спрашиваю я Мака. — Ты не мог бы просто пойти выпить и позволить мне разобраться с этим? Боже, что с тобой не так? Ты притащил меня сюда и теперь саботируешь мои усилия!

— Элли…

— Мак! Серьезно, в чем твоя проблема?

— Да, — говорит Брут-Аллен. — Скажи ей, в чем проблема. Давай поговорим о прошлом, а?

Почему, черт возьми, мужчины такие тупые? Ясно, что это связано со мной, и почему они оба думают, что со стороны это совсем не похоже на пещерные игры с демонстрацией силы?

— Мы здесь не для того, чтобы говорить о прошлом, хорошо? Эй?!

Я жду, пока они закончат свое соревнование по гляделкам, а затем Мак произносит:

— Пятнадцать минут, — он говорит это мне, но смотрит на Брута. — Пятнадцать минут, и мы убираемся отсюда. Если ты не хочешь приезжать на интервью…

— О, я хочу, — говорит Брут. — Именно это я и сказал по телефону твоему отцу. Но я бы хотел обсудить детали с Вашим консьержем для знаменитостей.

Мак качает головой, готовый протестовать, но затем его чертов телефон снова пищит, он смотрит на сообщение и хмурится:

— Это срочно, Элли. Я сейчас вернусь.

Он выходит из комнаты. Дворецкий или человек из обслуги идет за ним, и мне приходится тряхнуть головой, чтобы вернуться к делу. Сегодня у него было много экстренных звонков.

— Итак, — говорит Брут, закрывая дверь и возвращаясь ко мне. Он садится на диван, его колени практически соприкасаются с моими.

Вот, черт. Так вот, что он хотел сделать?! Он хотел подкатить ко мне? Почему? Боже милостивый, почему? Я просто обычная девушка, пытающаяся пережить еще несколько дней на этой работе. Почему люди, которых я даже не знаю, усложняют мне жизнь?

Я внутренне собираюсь, затем отсаживаюсь и поворачиваюсь, чтобы между мной и Брутом было больше расстояния.

— Брут, — говорю я. — Как я уже говорила, я очень извиняюсь за то, что произошло на прошлой неделе. Я часто сталкиваюсь с теми, у кого есть аллергия на арахис, поэтому мне следовало бы быть аккуратнее. В тот день я просто была не в форме. Все вышло из-под контроля. Но «Стоунволл Энтертейнмент» очень хотелось бы, чтобы Вы вернулись на интервью в ближайшее удобное для Вас время. Как думаете, в следующем месяце Вы сможете выделить время? — Не нужно тянуть резину дольше, чем необходимо. Нужно просто перейти к сути дела.

— Расслабься, Элли.

Я поднимаю брови, глядя на него. Я не зануда и не возражаю, когда ко мне обращаются по имени. Но несколько секунд назад он называл меня мисс Хэтчер, а теперь Элли?

Брут пользуется случаем, который ему предоставляет мое молчание, и кладет руку мне на колено.

— Я много о тебе слышал, — говорит он.

— Что? Что Вы имеете в виду?

— Мой друг узнал об одной книге, которую ты собираешься издать, — говорит Брут, кивая головой в сторону закрытой двери. — Ты же хочешь, чтобы ее опубликовали, да, Элли?

— Как мог кто-то из Ваших знакомых об этом узнать?

— У меня свои источники.

— Ну, это не актуально. Я здесь не для того, чтобы обсуждать свою личную жизнь с Вами, Брут. И, конечно же, я не собираюсь рассматривать какую-то грязную интрижку в обмен на издательский контракт.

— Почему нет? — спрашивает Брут, поднимая брови. — Все так делают. Одолжения, мисс Элли Хэтчер, делаются нужным людям. И те становятся тебе должны. Вот единственный способ добиться успеха. И я знаю, что сегодня ты хочешь получить одолжение от меня. Почему бы не начать наши отношения правильно? И для тебя, и для меня. У меня есть контакты с твоим литературным агентом. Она мне много задолжала. Я мог бы просто позвонить ей и сказать, чтобы она как можно скорее издала твою книгу, и она бы это сделала. Или же я мог бы позвонить ей и сказать, чтобы для твоей книги у нее никогда нашлось бы времени. Что бы ты предпочла?

— Одолжения? — Господи Иисусе. Я действительно не принадлежу к миру руководителей. — Боюсь, Вы оскорбили мою этику, мистер Брут. И я понимаю, что меня сюда послали, чтобы добиться интервью, но…

— Твою этику, — смеется он. — Милочка, если ты хочешь преуспеть в этом бизнесе, то будешь играть в эту игру. И сейчас ты мне должна. Вы чуть не убили меня, мисс Хэтчер…

— Но я не убивала тебя. И я сделала это не специально. Я просто забыла про свой сандвич, вот и все. Мне жаль. Больше ничего не могу сказать по этому поводу. Мне просто жаль.

— А мне не жаль. Это дает мне власть, мисс Хэтчер. Ты собираешься опубликовать книгу высокого уровня. Что ж, — он бросает на меня косой взгляд, который выглядит немного злым, — если тебе удастся найти издателя. Я бы хотел упоминаться в этой книге, мисс Хэтчер. Стать одним из главных героев в ней. Возможно, мы могли бы вместе отправиться в турне с книгой.

34
{"b":"809978","o":1}