Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Я смотрю через плечо и улыбаюсь:

— Здесь двойная молния. Так что нижняя часть расстегивается вверх. — Прямо между бедер… не добавляю я. — Ты можешь ее расстегнуть?

Он смотрит на меня своими голубыми глазами, затем его взгляд падает на мою попу. Это платье с юбкой-карандаш, понимаю я. И оно обтягивает мое тело, как перчатка.

— Нет, — говорит Мак.

— Прости? — смеюсь я.

Он качает головой:

— Нет. Для работы это платье не подходит. Эндрю забирает тебя после работы?

— Я же тебе сказала, что не могу об этом говорить.

— Ну, эта молния не предназначена для того, чтобы ее расстегивали, Элоиза. У нее декоративная функция.

— Я так не думаю, Мак. Думаю, что так я смогу передвигать ногами. — Я шагаю вперед, и платье делает все возможное, чтобы мои колени были крепко прижаты. — Если бы сейчас был вечер, и я бы шла на свидание, то да, я бы согласилась с этим. Это сексуально, правда? То, как мне приходится делать эти маленькие шажки. Но на работе, Мак? Ты действительно хочешь, чтобы сегодня я двигалась, извиваясь, по офису и крутила своими бедрами с каждым шагом?

На его лице противоречие… он почесывает подбородок и размышляет над дилеммой.

— Либо ты немного расстегиваешь молнию, либо весь день я буду крутить бедрами. Выбирай.

Он лишь немного расстегивает молнию, чтобы освободить от плотной ткани мои колени.

— Спасибо, — говорю я. — И еще, было весело. Так что за это тоже спасибо.

Я возвращаюсь в свой кабинет, и он следует за мной и прислоняется к дверному косяку. Хмурится, глядя на меня:

— Во сколько ты вернешься домой в воскресенье? — на мгновение я замираю, гадая, как далеко должна зайти в своем обмане, но прежде, чем мне удается ответить, он говорит: — Ты же вернешься домой в воскресенье? Ты придешь на работу в понедельник в юбке-карандаш и в рубашке?

— Ты планируешь снова сорвать с меня мою одежду в понедельник?

— Я не уверен, Элли. С Эндрю у вас серьезно?

Вау. Думаю, что вероятно он ревнует. К ребенку! К тому, с кем бы я никогда не пошла на свидание. Я думаю об Эндрю, как о младшем брате.

— Мы друзья, — говорю я. — И мне он небезразличен. — Это правда. В своей книге я привожу его в пример, поэтому вкладываюсь в его успех.

— Окей, — вздыхает Мак. — Ну, я позвоню кейтерам и скажу им, чтобы забрали тележку с завтраком.

— Кейтерам? Я думала, что это из кафетерия?!

— Нет, — говорит Мак с улыбкой, не доходящей до его глаз. Думаю, он разочарован тем, что я испортила его планы на выходные. — Каким парнем я был бы, если бы ради тебя не выложился по полной?

— Ну, — отвечаю я. — Я не знаю, что обо всем этом думать, Мак. Буду честной. Так что хорошо, что мы не идем на свидание в эти выходные. Это слишком много, слишком быстро.

— Понятно, — говорит Мак. — Если не хочешь быть здесь, когда они будут прибираться, то можешь уйти и вернуться позже. Хороших выходных, Элли. Поговорим на следующей неделе.

На этот раз, когда он закрывает дверь, я знаю, что он не вернется. У меня немного щемит сердце. Словно, мне следует его вернуть. Признаться и быть честной.

Но я не делаю этого. Потому что мне нужно обо всем этом подумать, пока все не зашло слишком далеко, и я не смогла бы уже повернуть назад.

Глава 19

Мак

Это самые долгие выходные в моей жизни. Начну с того, что пятница — отстой. Отстой, с заглавной буквы «О».

Платье, которое я подарил Элли, выглядело так, будто было нарисовано.

Примечание для себя! В следующий раз, когда буду покупать ей сменную одежду для работы, то выберу бесформенные брюки подобные тем, в которых она была.

О, это платье было прекрасной идеей, если бы она решила провести выходные со мной. Я собирался подстроить все так, чтобы нам пришлось задержаться на работе на несколько часов дольше, затем завлечь ее ужинать на шоу в центре города, а потом отвезти к себе домой для выходных, наполненных грязным сексом, завтраками в номере и в элегантных ресторанах по ночам.

Очевидно, я такой же бредовый фантазер, как и она.

Что возвращает меня к телефону Хита. Я не могу перестать читать ее сообщения:

Посмотри на эту детскую. Если у нас будет мальчик, его комната будет бледно-голубой, прямо как эта.

К нему прилагаются семь сделанных в фотошопе фотографий детской комнаты, заполненной всем, что может пожелать ребенок, в комплекте с фоткой мальчика, который мог бы быть у Элли с Хитом.

Детская комната девочки выполнена в светло-розовых и желтых тонах, и да, на ней тоже была вставлена возможная дочь Хита и Элли.

Она не могла серьезно запасть на Хита. Он такой придурок. И даже когда она делилась с ним обычными вещами, до того, как два месяца назад его отправили в Китай, и она погрузилась в вымышленную жизнь с мистером Совершенство, он не проявлял к Элли ни малейшего интереса. Во всяком случае, не такого. Все его сообщения были деловыми:

Можешь заполучить того-то на такое-то шоу?

Он сможет прилететь в среду, а не в четверг?

Ты сможешь присутствовать на встрече с моим отцом, чтобы объяснить, что у нас там с бюджетом аэропорта?

Он даже ни разу ее не поблагодарил. Конечно же, вполне возможно, что он мог поблагодарить ее и лично, но, зная Хита так, как знаю его я, он этого не сделал.

И те проклятые щенки. Щенки староанглийской овчарки. Они похожи на мечты каждого ребенка. Никто не получает овчарку. Эти собаки покрыты шерстью, они большие, им нужны… овцы. Или что-то в этом роде. Ферма. Очень сложно ухаживать за овчарками.

Но Элли запал в сердце именно такой щенок.

Я снова проверяю часы на телефоне. Восемь. Вечер воскресенья. Она уже дома? Я не хочу звонить. Я действительно не хочу ей звонить. Это чертовски жалко.

Я просматриваю свои контакты и пролистываю вниз до фотки Нолана, затем нажимаю на нее. Дважды слышу гудки и звонок отправляется на голосовую почту.

Интересно. Я заканчиваю звонок, но телефон сразу звонит.

— Привет, — говорю я Нолу.

— Что случилось, Совершенство? — он кажется измотанным. Без сомнения, пытается оправиться после сумасшедших выходных.

— Ммм, — отвечаю я.

Зачем я позвонил? Спросить совета? У Нолана Делейни? Пожалуйста. Вероятно, у него за неделю было больше девушек, чем у меня за весь прошлый год, но его называют мистер Романтик. Он получил это прозвище еще в колледже, когда прессе пришлось как-то нас называть, так как постановление суда не позволяло кому-либо использовать наши настоящие имена.

— Проблемы с девушкой?

— Нет. Мудак. Почему ты об этом спросил?

— Чувак, ты всегда звонишь, когда у тебя проблемы с девушками. И я всегда говорю тебе одно и то же. Просто игнорируй их, чувак. Это билет, позволяющий поймать эту неуловимую рыбку. Ты должен игнорировать их, и они сами приплывут тебе в руки.

— Это никогда не работает, Нол.

— У меня срабатывает каждый раз, Мак. Значит, ты неправильно это делаешь. Ты должен быть твердым. Разозлись.

— Разозлиться на что?

— Тупица, что бы она ни сделала, это заставило тебя позвонить мне. Что же она сделала?

— Я позвонил не из-за девушки, Нол. Я просто хотел узнать, как у тебя дела.

— Точно, — бормочет он, потом раздается такой звук, будто он что-то глотает. Наверное, виски. — Ну, я в Вегасе.

— Я так и думал. Тебе повезло?

Он смеется:

— С девушками или с азартными играми?

— Хоть с чем-то.

— Ну, мне ни с чем не повезло, потому что я здесь по делам. Ты когда-нибудь слышал об Эндрю Манко?

— А что? — рычу я, мгновенно разозлившись при упоминании имени этого придурка.

— О, он владеет этой невероятной технологией, верно? Он был на одном из ваших шоу на прошлой неделе…

Да уж. Вот почему он был здесь. Мудак.

27
{"b":"809978","o":1}