— Пусть сюда выйдут все мужчины.
Они недовольно загудели, но всё же послушались. Клаус подошёл к каждому и спросил: не является ли опрашиваемый отцом ребёнка. И каждый ответил: «Нет». Тот же вопрос Клаус задал и старосте. Разумеется, ответ тоже был отрицательным. «Ты ещё оборотня спроси», — съязвил староста. Клаус пропустил его фразу мимо ушей и попросил выйти хозяек отравленных коров и пастухов. Он выяснял, где пасли стадо, и какие травы там растут. Белой травы на тех пастбищах не было. За объяснением юный герцог обратился к ведьме.
— Она там и не растёт, — ответила та. — Белая трава растёт только в одном месте: у подножия Ведьминской горы. Но в нашей местности такой горы нет. К счастью, наши горы самые обычные. Шабаш на них не проводится.
— А может тебя на него просто не приглашают! — староста зло рассмеялся.
— Меня на него не могут пригласить, — ответила женщина. — Я — травница, а не ведьма.
Клаус попросил выйти родителей больных детей. Рыцарь долго выяснял состояние детей, чем их кормили, действительно ли они пили молоко отравленных коров. Это было именно так. Тогда рыцарь спросил травницу, сможет ли она вылечить детей.
— Возможно, — ответила та. — Мне надо видеть их состояние.
Клаус обратился к толпе:
— Пусть тот, кто отравил коров выйдет сюда.
Никто не шелохнулся.
— Тогда пусть выйдет тот, кто знает что-либо об отравлении.
Результат тот же.
— Возможно в вашей деревне есть чужаки. Я хочу допросить и их. Староста, есть у вас чужаки кроме нас?
Тот со страхом замотал головой. Толпа зашумела.
— Я могу доказать её невиновность! — громкий голос перекрыл шум толпы. Люди расступились, и Клаус увидел высокого, очень худого парня, державшего за руку Ангел. Девочка подвела парня к Клаусу.
— Кто ты? — спросил юный герцог.
— Я — оборотень. Я знаю, кто отравил коров. Это сделал староста.
— Ложь! — закричал староста. Люди молчали.
— Люди, — обратился к односельчанам оборотень. — Уже десять лет я превращаюсь в волка. За это время я не тронул ни одного человека, ни одной коровы. Поверьте мне.
— Ты лжёшь! — закричал староста. — Нельзя верить оборотню.
— Разве? — невозмутимо спросил Клаус. — Судя по твоему поведению, это ты отравил животных. И о лагере колдунов тебе что-то известно.
На старосту было жалко смотреть. Его взгляд перебегал с Клауса на оборотня и обратно. К тому же он сильно побледнел, и его стало трясти мелкой дрожью.
— Она убьёт меня, — шептал он. — Она убьёт меня.
— Кто тебя убьёт? — спросила Беки.
Староста ничего не ответил. Он стал задыхаться, упал на землю и затих. Он был мёртв. Но вот его рот зашевелился.
— Вы ничего не добьётесь, — прохрипел мертвец и снова упал. Люди бросились в рассыпную. Не каждый день с ними разговаривал покойник. Но несколько человек всё же остались. Клаус подошёл к травнице и перерезал верёвку, а оборотень взял на руки её ребёнка. Одна из оставшихся крестьянок подошла к травнице.
— Прости нас, Аманда, — сказала она. — Пожалуйста, исцели наших детей.
— Я никому не причиняла зла. Почему вы поверили старосте? — по щекам Аманды текли слёзы. Женщина ничего не ответила, только низко опустила голову.
— Я начну с твоего дома, — сказала травница. — Только покормлю дочку.
Она забрала ребёнка у оборотня и направилась к ближайшему дому. У столба остались Клаус, Алексей, Беки и оборотень. Ангел ушла с травницей.
— Нам нужно найти одного человека, — сказал Клаус. — Поможешь нам?
— Я всегда готов помочь брату-волку.
Юный герцог улыбнулся.
— Где тебя нашла Ангел? — спросила Беки.
— На постоялом дворе. Хозяин — мой отец. Когда схватили Аманду, он испугался за меня и запер в подвале. Даже не знаю, как девочка уговорила его отпустить меня.
Они направились к постоялому двору. Беки задержала брата.
— А почему он назвал тебя братом-волком?
— Для каждого члена семьи на фамильном гербе ставят какое-нибудь животное. У меня на гербе нарисован волк, у отца — олень, у деда — петух, а у Петра — бык.
— А у меня?
— Сирень. Ты же Принцесса сирени.
— А у мамы?
— Тоже сирень. У моей мамы — орхидея.
— То есть: у женщин — цветы, а у мужчин — животные?
— Не всегда, но в основном.
В это время травница и Ангел вышли из дома и направились к следующему.
— Не теряйте меня! — крикнула девочка. — Я помогу Аманде и вернусь.
— Хорошо, что она нашла себе занятие — заметил Клаус. Они не собирались брать девочку с собой.
Глава 11
Бернард перевязал раненых.
— Вы странные люди, — сказал один из них.
— Почему же? — спросил мальчик.
— Мы можем тебя убить.
— Зачем? Я же вас перевязываю.
— После того, как ты закончишь.
— Господин вам доверяет
— Ты назвал его господином. И после этого вы утверждаете, что рабства нет.
— Обычно я называю его по имени, но оно вам ничего не скажет. А сам я — свободный человек, а не раб.
— Твоя рука говорит об обратном.
Бернард перевязал последнего и сел рядом с говорившим.
— Меня хотели сделать рабом, — спокойно сказал мальчик, глядя прямо в глаза раненому, — но мой отец не допустил этого. Он выкрал меня, и мы сбежали. Потом встретили одного очень хорошего человека. Священника. Он помог нам. А почему ваши семьи голодают? В нашей деревне вот уже несколько лет очень хороший урожай. А у вас?
— У нас тоже был хороший урожай, но король забрал всё.
— Уже три года правит королева.
— Её никто не видел, а эта земля принадлежит ей. Но у нас всё забирают именем короля. Поэтому мы согласились напасть на принцессу. Мы хотели, чтобы она увидела, как мы живём.
Остальные с ним согласились. А другой стал рассказывать, как их отправляли искать то, что светится по ночам. Мальчика заинтересовал его рассказ, и он стал расспрашивать. В конце концов, Бернард выяснил, где примерно сияет эта диковинка. Восторг заполонил его душу. Сияние было голубым. Именно Голубой жезл принадлежал Роланду, а теперь предназначался ему — Бернарду. Глаза мальчика вспыхнули.
— Передайте моим друзьям, что я ушёл за тем, за чем мы направлялись. Пусть спасают девочек и ждут меня в деревне.
— Так они тебе друзья или господа? — спросил один из раненых.
— Друзья. Я путешествую с ними по доброй воле.
— И в карете действительно принцесса?
— Да.
Мальчик улыбнулся. Начинались его собственные приключения.
Приключение закончилось так же быстро, как и началось. Бернард просто отошёл на приличное расстояние от раненых, залез на высокую сосну, чтобы убедиться в верном ли направлении он идёт. Направление было верным. Даже днём было видно сияние Голубого жезла. А может он просто чувствовал приближение Бернарда и подавал ему знак, где находится? Мальчик слез и пошёл дальше, представляя, как доберётся до жезла, как возьмёт его в руки. Интересно, какой он? Похож ли он на жезлы Алексея и Ангел? Бернард шёл и мечтал, как вдруг, оказался возле жезла. Мальчик не поверил своим глазам. Он огляделся по сторонам. Ничего не изменилось. Он действительно был на горе, а внизу был виден лес, в котором он был буквально минуту назад. А перед ним сиял голубым светом жезл. Бернард протянул руку, и артефакт сам скользнул в неё. Мальчик вытянул руку вверх. В небо ударил столб голубого света. Поднялся очень сильный ветер. Бернард стоял на месте. Он и не заметил, как вихрь подхватил поднимающихся на гору людей. Затем ветер стих.
— Ты управляешь ветром! — восторженно сказал мальчик жезлу. А ещё он подумал, сможет ли он спуститься так же, как и поднялся. Бернард походил вокруг. Ничего не произошло. Пришлось спускаться самому. Несколько раз он чуть не сорвался. Меч и жезл немного мешали при спуске. А ещё внизу он увидел несколько мужчин. Мальчик замер. Что-то ему подсказало, что они ждут именно его. Бернард, конечно, неплохо владел мечом и у него был волшебный жезл. Но противников было больше, да и вооружены они были неплохо и оружием наверняка владели получше его.