Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Ты думала, что можешь пройти в центр лабиринта без стен. — Он откинул голову назад и наблюдал за ней. — То, что вы думаешь об этом неправильно, не моя вина. — Его веселье снова угасло, не в силах принять все это.

— Что такое?

— Решение? Я не могу дать его тебе, не так ли? Это разрушит все…

— Нет. Я имею в виду, что не так?

Это вдохновило его посмотреть на нее, полностью раскрыв глаза, в замешательстве нахмурив брови. Он моргнул, а затем отвел взгляд от нее.

— Я устал. Это все. Я не спал сегодня.

— Ты врешь мне. Но это все, что ты делаешь. — Она вздохнула. Она тоже была истощена. Каждая часть ее тела болела так, словно ее сбросили с холма, а голова была набита ватой.

— Ну, это похоже. — Коготь нежно обернулся вокруг ее плеча. Они были так похожи на руки, и в то же время такие чужие и странные. — Спи, Эбигейл. Отдохни здесь, со мной, где ты в безопасности. Ты можешь продолжить свое гневное неистовство против меня достаточно скоро.

— Я не должна.

— Почему?

— Ты мой враг.

— Как же ты это поняла…

— Кем еще мы могли бы быть? — Она наморщила лоб. — Ты взял меня, мучил меня…

— Я дважды спас тебе жизнь. Трижды, если учесть тот факт, что то, из чего я тебя забрал, вовсе не было жизнью.

Она сердито посмотрела на него из-за этого дешевого удара.

— Ради твоих собственных целей. И Асташа меня не убивала, она просто пыталась мне помочь.

— Помочь тебе убить себя. — Коготь заметно напрягся. Это не был грубый поступок. Это казалось более отчаянным, чем что-либо еще. — Останься.

Это был не указ. В кои-то веки он не отдавал ей приказов. Это было что-то еще, но она не могла понять этого.

Выражение его лица было таким… несчастным. Что-то случилось, и она не знала, что. Сочувствие было бы ее падением.

Мое падение уже произошло, и меня погубило одиночество. Не апатия.

— Ты мой враг, — тихо повторила она. Ради кого, она не знала.

— Я не хочу им быть.

Это потрясло ее.

— Но…

— Я такой, какой я есть. — Он закрыл глаза. — Мой мир — это мир мучений, пыток и насилия. То, что ты видела, я делаю лишь часть того, что происходит каждую секунду в этом месте. И я его принц. И я очень устал. Пожалуйста, маленькая ведьма. Побудь со мной, хоть немного. Я не могу спать, если думаю, что другие придут и причинят тебе вред.

Сбитая с толку, взволнованная, а также измученная, она кивнула.

Нет смысла ходить по Лабиринту в этих жалких оправданиях нижнего белья и ничего больше. Я не хочу спать здесь, рядом с ним.

Но было ли это правдой?

Со вздохом она снова легла, отвернувшись от него.

Я буду спать здесь, но мне это не должно нравиться. Когда он подвинулся, чтобы прижаться грудью к ее спине, она замерла.

Он обвил ее рукой, а затем крылом, удерживая ее.

Она ждала, когда его рука проникнет в ее жалкое оправдание для нижнего белья. Или схватить ее за грудь. Или толчок его мужественности против ее задницы. Но ничего не произошло. Через долгое мгновение она сбросила напряжение с плеч и тела. На данный момент он казался незаинтересованным в том, чтобы приставать к ней.

Возможно, он говорит правду, да и просто устал.

Он крепко притянул ее к себе, на мгновение сжав в объятиях, прежде чем отпустить.

— Отдыхай, маленькая ведьма.

Она обнаружила, что в этом она также мало что могла сказать. Сон пришел к ней быстро, и она ничего не могла с этим поделать.

Тем более, что ей было очень комфортно. 

26

Эбигейл проснулась. В одиночестве. Что было… неожиданно. Не нежелательно, а неожиданно. Сев, она впервые огляделась, не чувствуя себя в осаде. Это была та же самая каменная платформа, заставленная подушками и одеялами, многие из которых ей никогда раньше не доводилось видеть. Одеяло на ней было толстой меховой шкурой.

Должно быть, он натянул его на меня, когда вылезал.

Она могла видеть, как легко было бы замерзнуть, спя почти голой, как она. Полосы ткани, тянущиеся к деревьям над головой, были на два тона темнее его волос, но были поразительно похожи. Эгоцентрист.

Но она это знала.

На мраморном полу, тянущемся к одной стороне кровати-платформы, было разложено немного мебели. Несколько столов, один стул. Там были книги и безделушки, случайные обрывки вещей, которые она не могла идентифицировать. В стеклянную вазу, словно жуткий букет, было вставлено несколько сломанных мечей.

Низкая и неровная каменная стена, рассыпавшаяся в руины, как и все остальное, что она видела, окружала с трех сторон помещение, которое она не знала, можно ли отнести к комнате. Она предположила, что это было определенное пространство. Несколько колонн, больших и причудливо вырезанных вещей из белого мрамора, возвышались на разной высоте и под разными углами, обломанные и расколотые временем. Деревья вокруг нее были все теми странными березами с отслаивающейся бумагой, которая, казалось, открывала под ними сам лес, оба ярко-белые в лунном свете.

Она смотрела на полную луну, когда наконец нашла Валроя. Одна из колонн тянулась достаточно высоко, поэтому она сначала не заметила его, сидящего на ней, как и он. Он присел, положив руки на колени. Его крылья были расправлены. Он смотрел вдаль, в лес, и, казалось, не заметил, что она проснулась.

Во имя богов… он удивителен.

И, несмотря на весь ужас, который она видела, как он его разыгрывал, — которого она была уверена, будет больше, если она не умрет первой, — несмотря на всю жестокость… у нее перехватило дыхание.

Возможно, было бы лучше думать о нем как о силе природы. Так же, как молния, которая сожгла лес, или буря, которая бросала камни в реки и изменяла путь, убивая рыбу и жизнь внутри.

Но эти твари не кудахтали от радости, пока делали это.

Или, может быть, они делали. Честно говоря, она никогда не разговаривала ни с бурей, ни с молнией, так что не могла быть в этом уверена.

Она была захвачена видом его темно-синих волос, которые ниспадали ниже талии и развевались на ветру. При том, что вот так он был такой же частью залитого лунным светом неба позади себя, как и сами звезды.

Сглотнув, желая, чтобы ее мысли закончились и напомнили ей, почему именно она должна его ненавидеть, она переместилась и села на край платформы, завернувшись в одеяло.

— Из тебя получается неплохая горгулья.

Его плечи вздрогнули в едином смехе, но он был слишком тихим, чтобы она могла его услышать. Он по-прежнему не смотрел на нее. Это беспокоило ее больше, чем могло бы быть.

— Ты спал?

— Нет. — Его ответ был краток. Короткий. И очень непохожий на него.

Почему ей казалось, что это ее вина? Что еще более важно, почему он ужалил? Она нахмурилась и провела пальцами по меху шкуры, лежащей на ее коленях.

— Что случилось, Валрой?

— Ты кричала во сне.

— Это… должно быть, это был кошмар. Извини, если это тебя побеспокоило, но это ты настоял, чтобы я спала в твоей постели, и…

— Ты умоляла меня остановиться. — Он отрезал ее. Ей это ужасно надоело. Но у нее не было времени поправить его за плохие манеры, так как он усмехнулся и продолжил, насмехаясь над ее тоном. — Нет, Валрой. Пожалуйста, не… пожалуйста, остановись… не делай мне больно. — Из него вырвался нечеловеческий звук, похожий на рычание какого-то огромного зверя. — Я ни разу не причинил тебе вреда!

Ой.

— Ты забрал меня из моего дома и…

— Это не преступление! — Его руки сжались в кулаки вместе с когтями крыльев. — Я фейри, Эбигейл. Я Валрой. Все, что я сделал для тебя — это то, чего от меня ожидают. — Его зубы сверкнули белизной в лунном свете, когда он морщился, пока говорил. — Я был создан, чтобы быть этим, и это то, что я есть, и все же меня ненавидят за это. Все, что я когда-либо делал, это то, что от меня ожидают!

Тишина.

Ой.

Она сделала паузу.

— Тебе не нужно так сильно наслаждаться этим.

51
{"b":"769620","o":1}