Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Телдин быстро принял свои истинные черты. Его тело стало теплым, и он почувствовал, как энергия плаща накапливается в мощной волне. Волосы на его затылке встали дыбом, когда сила плаща пронзила его.

Плащ развевался вокруг него. Халфлинги отскочили от стола, и плащ сразу же вытянулся, дотянувшись краем до Кристобара. Внутренняя подкладка стала темно-синей, как небо на закате, и внезапно плащ окутал халфлинга своими складками.

Плащ Телдина развернулся, и халфлинг исчез.

Он парил среди звезд дикого космоса. Под ним висело солнце его родной сферы, и он чувствовал холод космоса на своих обнаженных руках, в полостях своих костей, леденящий его пустотой смерти и вечности. Звезды, холодные и пронзительные, были так близко, что их можно было коснуться, они сверкали вокруг него, и Кристобар почувствовал, что будет плавать здесь вечно, забытый, покинутый.

Одиночество нахлынуло на него, и он понял, что потерян навсегда.

Ему было холодно и одиноко, он был изолирован в своей собственной пустой вселенной. Он почувствовал холод острее, чем на пустошах Арталлы, холод, который, как он мог себе представить, был более суровым, чем объятия самих темных богов.

И все же он был один. Он кричал о своей нужде, о своем страхе, но его голос  оборвался, бессильный в холодной пустоте космоса.

Полностью… один…

— Где он? — крикнул Ханчербэк. — Верните его обратно!

Телдин, молча, стоял, пораженный не меньше остальных в комнате. Он закрыл глаза и сосредоточился на лице Кристобара.

Плащ закружился вокруг него. Цвета внутри сменились на оттенок более плотный, чем любой черный, который когда-либо видели собравшиеся. И, наконец, плащ свернулся, и Кристобар вывалился из темной подкладки. Он, дрожа, скорчился на полу в позе эмбриона. — Н-н-никого, — прошептал он. — Так х-х-холодно...

Ему помогли сесть за стол и завернули в одеяла, и холод под плащом Телдина вскоре рассеялся. Телдин извинился за причиненные неудобства. — Иногда он делает что-то сам по себе, — пояснил он. — Иногда я задаюсь вопросом, кто же из нас на самом деле хозяин.

— Владелец Плаща, КассаРок, — наконец, сказал Даймондтип, — у всех нас есть причины для стратегического союза. Его голос был глубоким и рокочущим, с оттенком спокойного достоинства. — Я верю, что вы человек мира, и, хотя мы все должны время от времени защищаться, я думаю, что никто из нас здесь не хочет войны. Мы просто хотим выжить.

— Вы можете рассчитывать на две дюжины воинов, гиффов, которые поддержат вас, когда назреет битва. Владелец Плаща, вы убедили меня, по крайней мере, своим волшебным плащом... но особенно честностью, которую я чувствую за историей ваших поисков, и в ваших глазах. Мое единственное желание — чтобы ваш друг Гомджа был бы здесь и разделил наши победы. Он — добрая репутация гиффов. Сражаться рядом с ним здесь было бы честью для меня.

— Спасибо, Лорд Ходжсон, — ответил Телдин. Он посмотрел на остальных. — Можем ли мы также рассчитывать на вашу поддержку, джентльмены?

Кристобар бросил настороженный взгляд на Телдина, затем наклонился к Ханчербэку. Они немного поговорили между собой, а Лорд Кова воспользовался возможностью высказаться. — Я увидел достаточно. Цитадель Ковы встанет на сторону Владельца Плаща, хотя мне все еще трудно поверить, что капитаны «Спеллджаммера» — не гномы. Я не знаю, откуда вы это узнали, но ваш плащ силен, и я чувствую, что сегодня здесь каким-то образом сплетается судьба, поскольку линии вашего плаща каким-то образом тесно переплетены с вашими собственными.

— Нас всего триста, гномов Ковы, но мы будем сражаться вместе с вами, Телдин,  Владелец Плаща, или мы умрем.

Файрспиттер также согласился. — Нас всего около сотни в башне Свободных Гномов, Владелец Плаща, но мы с радостью будем сражаться на вашей стороне, за жизнь и за мир во всех сферах.

— Хорошо, — ответил Телдин. — Превосходно, — и повернулся лицом к халфлингам.

Ханчербэк гордо выпрямился. — Мы с вами, Владелец Плаща, все двести из нас. Мы маленькие, но мы дадим этим неогам — и всем остальным — возможность побегать за их, же деньги.

Файрспиттер поднял свой эль в тосте. Остальные встали и подняли свои кружки. — За Телдина Владельца Плаща, — провозгласил Файрспиттер, — за мир и, за, — подумал он, поглаживая свою украшенную бороду, — за Союз Плаща!

Глава шестая

«... Мы, естественно, выше всех. Никто не избежит ярости нашей праведности...»

Маг, бехолдер Кронос; правление Джоса Драгонридера.

*****

Смерть пришла в башню минотавра быстро и безжалостно.

Охранник-минотавр у дверей башни поначалу был шокирован, увидев трех ксенофобских бехолдеров, проплывающих мимо его поста. Он был еще больше удивлен, когда один из них повернулся к нему и ухмыльнулся, обнажив свои уродливые, деформированные зубы в дикой улыбке. Маленький глаз на одном из десяти глазных стебельков повернулся к охраннику. Вспыхнул желтый луч интенсивного света, и мгновенно минотавр отшатнулся, больше не контролируя свой разум.

Бехолдер повернулся к своим спутникам. — Наш первый раб войны, — сказал он, смеясь.

Они крадучись вошли в башню, порабощенный минотавр шел впереди по узким коридорам. Минотавр входил в каждую дверь, и бехолдеры очаровывали других минотавров лучами своих глаз.

Большинство из сорока минотавров башни стали их рабами к тому времени, когда бехолдеры достигли покоев лидера минотавров, Хаммерстана Брейкокса. Один минотавр постучал в дверь и сказал деревянным голосом: — Лорд Брейкокс, мы должны поговорить с вами.

Ответ изнутри последовал быстро. — Входите!

Бехолдеры приказали девяти минотаврам войти и тайно окружить своего лидера.

Брейкокс был огромен, более шестнадцати футов ростом, вдвое выше других минотавров и в четыре раза свирепее. Когда минотавры продолжали молчание, Брейкокс встал, и спросил: — Что это?

Минотавры молчали.

В одно мгновение Брейкокс понял, что с его воинами что-то не так, и бросился к гигантскому топору, прислоненному к стене.

Минотавры набросились на него. Брейкокс боролся вслепую, брыкаясь своими могучими копытами и раздробив нос воину. Но их численность была слишком велика. Они прижали его к полу, заломив назад его огромные руки, и удерживая их с каждой стороны.

Брейкокс громко взревел, призывая своих воинов атаковать, но когда он услышал грубый смех бехолдеров, когда они вошли в комнату, понял, что дело проиграно, что все его воины порабощены.

Трое бехолдеров приблизились. Минотавр откинул назад косматую голову Брейкокса, чтобы его хозяева могли полностью увидеть покорность великого минотавра.

Все как один бехолдеры уставились на Брейкокса своими очаровывающими глазами. Три желтых луча вырвались из их смертоносных глаз.

Брейкокс извивался в руках минотавров, которые держали его. Он почувствовал, как магия проникает в его глаза, плотно закрыл их и вызывающе закричал.

Сила глазных лучей бехолдеров отразилась и вернулась к ним. Бехолдеры вздрогнули и поплыли назад, их заклинания очарования были неэффективны против лидера минотавров. Они моргнули от боли; хотя никто никогда не мог устоять даже против одного сильного взгляда бехолдера. Брейкокс рассмеялся над ними. — Вы никогда не поработите меня, чудовища! Я всегда буду свободен!

Бехолдеры сбились в кучу и зашептались между собой. Затем они расступились и подошли к плененному лидеру. — Возможно, вы правы, минотавр. Мы сомневаемся, что вы когда-либо смогли бы служить империи бехолдеров в каком-либо качестве. Следовательно, вы должны умереть. Вашу голову понесут наши армии в назидание другим. Вы будете служить своей смертью.

Бехолдеры сосредоточились на высоком воине — минотавре со сломанным рогом. Он неуклюже  подошел к огромному топору Брейкокса и поднял его. На морде минотавра выступил пот; Брейкокс видел, что его воин изо всех сил пытается сломить нечеловеческий контроль бехолдеров, и   улыбнулся внутри, потому, что его воины были мужественны даже в поражении.

17
{"b":"763033","o":1}