Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Лизарс убрал руку с плеча моряка. Оглядел зал. Морской братии снова было плевать на него. Кто-то чесал языками, кто-то надирался. А кто-то увлеченно продувал золотые.

Лизарс окинул взглядом игровой стол. На всех не больше двух десятков золотом.

Он обратился к ближайшему к себе моряку, сидевшему на стуле и яростно шептавшему что-то своему товарищу за игровым столом.

— Извините, можно на минуты ваш стул?

Изрядно выпивший моряк, увидев цвет платка, поднялся быстрее чем сообразил подоплёку.

Лизарс с размаху грохнул стулом об крышку стола. Доска жалобно скрипнула, а Лис одним коротким прыжком оказался на ней, ногой отпихнув остатки стула.

— Полсотни золотом, тому кто выйдет в море вместе со мной, немедленно!

Моряки ошарашенно глядели на Храмовника, торчавшего на столе.

Используя эффектное появление Лизарс продолжил:

— Вчера потерпело крушение учебное судно морской школы, ученики смогли выбраться благодаря помощи егерей, но госпожа Элис, до сих пор находится где-то в море. Даже такой сильной Кормчей, как она не протянуть до рассвета. Теперь, когда горит маяк, любой может отыскать путь обратно в порт, но у госпожи Элис, наверняка уже нет сил на это. Поэтому кто-то должен выйти в море и вернуть её домой. От лица Храма и мэрии, я объявляю награду.

По молчавшей толпе пробежал тихий рокот. Моряки думали стоит ли игра свеч.

— Даже если видно маяк, это верная смерть, мастер, — крякнул какой-то дед в засаленных шароварах.

— Мы все уважением госпожу Элис, — кивнул с другого конца, молодой парень в рыбацкой куртке, — но судно перевернёт первый же хороший бурун. Здесь нужен не только хороший Кормчий, но корабль способный выстоять в такую непогоду.

— Во всем городе разве не найдётся такого судна? — бросил Лис с вызовом.

— Нет, — покачал головой всё тот же дед в шароварах.

Молодой парень лишь махнул рукой.

— Вообще-то есть.

Из-за спин вышел сухонький, сутулый старик. Его хитрющие глаза были обрамлены огромным количеством морщин.

— Мой баркас “Звезда Ихмир“ выдержит и не перевернётся.

— Да куда уже твоей лоханке, пень ты старый?! — засмеялся шароварный.

— А вот, хрена тебе лысого! — не остался в долгу старичок, — хочешь забьемся на полсотни золотом?

Толпа заголосила.

Старик не стал ждать ответа, и повысив голос заявил:

— Мастер можете взять мой баркас! И вознаграждение мне не нужно!

Лизарс спрыгнул со стола. Направился к старику.

— Только сам я уже не ходок, — мотнул лохматой головой старик, — вам Кормчий нужен.

Лис пожал узкую ладонь старику. Ответил с ухмылкой:

— Что ж, попытаюсь счастье в другом месте, раз никого достойнее вас здесь нет.

— Ай! — старик махнул рукой, — измельчали имперцы.

Лизарс двинулся к выходу. Моряки вновь гомонили, усевшись по местам. Лишь несколько человек бросили взгляды в его сторону, но особенного интереса в них не было.

Бывший Князь Девлиан, надеялся, что его давешние знакомые ученики из Морской Школы, готовы будут рискнуть жизнями ради Мари. Если нет, то попытать счастье можно будет среди людей Лео. На крайний случай он был готов сам выйти в море.

Лизарс не был уверен, что справится с судном в одиночку. Но это было лучше, чем сидеть на месте. Как ему тогда, казалось, Мари — это единственная ниточка, дающая ему возможность вернуть своё прежнее могущество.

Перед самым выходом, его кто-то тихо окликнул и стукнул по плечу.

Лизарс обернулся.

— Мастер Лапир, я смогу справится с этим баркасом.

Кривая усмешка проступила на лице Лизарса:

— Что же, сержант, похоже не один я затеял сегодня самоубийственную миссию.

— Оставьте эти формальности, — махнул гвардеец, — зовите меня просто Корвус.

Небо стремительно темнело. Дождь окончательно перешёл в снег.

— Море успокоилось, — Корвус держался за штурвал, — но это ненадолго.

— Нужно выбраться из бухты.

— Хорошо, мастер.

Лизарс следил за морем. Где-то под ногами мерно стучал двигатель.

— Выйдем из бухты, придётся остановить котёл. Будем дрейфовать. Дальше я сам поведу.

— Хорошо, Корвус.

Постепенно в сгущающиеся сумерках за обзорным окном мостика снег летел параллельно морю. Ветер усиливался, выл снаружи. Волны стали подниматься выше. И качка усилилась.

Лис взялся руками за ручки, всматриваясь в окружающую тьму. Лампа белого огня освещала их путь сквозь ярость стихии.

— Вы знаете, мастер, ведь я вспомнил наш поход.

Лизарс из кося глянул на гвардейца. До него было три шага, и Лизарс оценивал свои шансы справится с солдатом.

Корвус смотрел прямо, не оборачиваясь к Лису. Держался за штурвал правя баркас к выходу из бухты. Там вдалеке, в свете лампы, Лис уже разглядел высокие пенные гребни.

— Я помню путника, на которого мы наткнулись в лесу. Я узнал его.

— Вы виделись раньше? — спросил Лис, пристраивая центр тяжести к качке палубы.

Он уже решил, что убьёт сержанта и постарается самостоятельно справиться с баркасом.

— Да, — твердо кивнул гвардеец, — но он назывался не тем именем, под которым я знал его когда-то.

— И как его зовут на самом деле?

— Его прозвали Оседлавшим Бурю, — говорил старый солдат не глядя на Лиса, — это было больше сорока лет назад. Я тогда был ещё совсем мальцом. Моя деревня была на берегу, на границе между двух княжеств. Солдаты и вампиры жгли сёла, и мы бежали, готовясь сесть на корабли. Я видел, как он пришёл, объятый черным вихрем. Неся смерть на своих крыльях. Его солдаты дали нам пройти к кораблям. А сам он перемолол одним ударом полторы тысячи латников.

Сержант вздохнул.

— Почему вы не доложили своему командиру? — костяшки пальцев Лизарса побелели от напряжения, он следил за сержантом.

Корвус так и не повернувшись к нему продолжал смотреть в море.

— В той бойне погибла вся моя семья. Нашу деревню почти целиком стерли с лица земли. Когда гибли ненавистные мне солдаты, я ликовал. Представлял, что Князь мстит им за моих родных. Когда наш корабль отплывал, он с берега провожал беженцев. Многие боялись, что Князь остановит нас. Но его дружина лишь следила чтобы мы в панике не поубивали друг друга. Тогда я навсегда запомнил его лицо. И только спустя много лет я понял, что у меня долг перед Князем.

Лизарс отвернулся от сержанта. Посмотрел за море. Они выходили из бухты.

— Нужно глушить двигатель, — сказал бывший Князь Девлиан.

Он отошёл от своего места удерживаясь за поручни. Двинулся к спуску в машинный отсек.

— Милорд, — произнёс Корвус на скальде, поворачиваясь к Лизарсу, — примите мою клятву.

Лис остановился. Посмотрел в глаза старому солдату. Тот был сосредоточен и спокоен.

— Ты клялся в верности Императору, солдат, — ответил он на том же языке.

— Я обязан вам жизнью, судьбой и долгом священной мести.

— Если мы сегодня выживем, твой долг будет снят.

— Это три долга, милорд.

Лис вздохнул, покачал головой:

— Я не могу принять, твою клятву солдат. Я больше не князь.

Бешеный ветер рвал море на части. Яростная стихиями бурлила. Лис стоял на носу. Закреплённая на мачте лампа освещала море.

Баркас кидало из стороны в сторону, качая на огромных волнах. Солёные брызги вперемешку со снегом хлестали Лиса. Его одежда давно промокла насквозь. Но он оставался спокоен, вглядываясь в разгоняемую белым светом лампы ночь.

Где-то там была Мари.

Его единственный шанс.

Лизарс крепко вцепился в борт. Накатывающие на палубу волны грозились сбросить его в океан. Чтец не питал иллюзий, прекрасно понимая, что не сможет выплыть если его смоет. Сержант правил дрейф их судна, так чтобы был виден яркий огонь маяка.

Лизарс не заметил вал, накативший на правый борт. Коварная чёрная вода ударила его, опрокинув. Проволокла по палубе.

Он схватился за борт. Постарался поднялся. Нос баркаса резко взмыл в воздух, и устремился в распахнутую пасть моря. Удар подбросил Лиса. Сверху ударила волна. Его крутануло.

47
{"b":"743191","o":1}