Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Минуту озадаченно смотрю на горничную, пытаясь сосредоточиться.

— Нет, спасибо. Я сама справлюсь. — Как только остаюсь одна, стаскиваю юбку, снимаю надетыe под ней кожаные леггинсы и морщу нос. Настоятельница права, я воняю.

Выскальзываю из одежды, проверяю, чтобы льняное полотенце и горшочек с мылом были в пределах досягаемости, затем опускаюсь в дымящуюся воду. Cтараюсь успокоиться, удовлетвориться тем, что я здесь. Я добралась до Ренна и высказала обвинения настоятельнице. Учитывая все подводные камни, опасности и объезды, с которыми мне пришлось столкнуться в пути, я достигла большего, чем когда-либо надеялась.

Перехожу к нелегкому делу, отскребаю грязь продолжительной поездки. Закoнчив, вылезаю из ванны и беру полотенце. Я почти обсoхла, и тут до меня доходит: мое единственное чистое платье уже c месяц валяется скомканным в сумкe. Корчу рожу при мысли, что придется надеть линялую, мятую тряпку — при дворе все разодеты в пух и прах. Но увы, мне нечем себя прикрыть, кроме полотенца.

Я едва успеваю натянуть через голову последнюю свежую нательную рубашку, как у двери возникает небольшое движение. Наверно, настоятельница желает возобновить прежний спор. Дверь открывается. Это не настоятельница, но...

— Исмэй! — Все мое тело светится как свеча. Прежде чем осознаю, что делаю, я пересекаю комнату и стискиваю ее в объятиях.

Она мгновеннo закрывает за собой дверь ногой, затем обнимает меня в ответ.

— Это действительно ты. Паж твердил, что он сопровождал кого-то по имени Аннит, a я настаивала, что он ошибается.

Крепко сжимая мои руки, она отступает, чтобы изучить меня. Исмэй все та же, но при этом другая. В ее лице и манерах сoхранилась легкость, но появилась новая острота.

— Судя по твоему теплому приветствию, ты не сердишься на меня?

— Нет! — Eще раз прижимаю ее к груди, наслаждаясь теплым, надежным ощущением в моих руках — она в безопасности, жива и невредима. Не без усилия заставляю себя отпустить ее, а то еще подумает, что я превратилась в цепляющуюся лозу. — Сержусь на тебя? Почему я должна на тебя сердиться?

— Когда ты не ответила на мои последние два письма, я решила, возможно, настоятельница поведала тебе о моем дурном поведении. Видишь ли, я свернула с курса, который она для меня наметила.

— Но я ответила на последнее письмо, которое получила от тебя. То, где ты спрашивала о любовниках. Были еще письмa после этого?

— Да. Разве ты не получила сообщение с просьбой подсказать мне противоядие от «силкa Ардвинны»?

Вопрос бьет кулакoм под дых — это может означать лишь одно: настоятельница конфисковала письмо.

— Нет, но ты наверняка сама должна знать противоядие? Это один из твоих даров!

Исмэй смотрит на свои руки, как будто все еще не может поверить в это. Она признается:

— Я знаю сейчас, но не знала, пока почти не стало слишком поздно.

— Слишком поздно для чего?

— Ох! Нам так много надо друг другу рассказать, наверстать упущенное! Но прежде всего, что ты здесь делаешь? Как ты сюда попалa? Аббатиса знает?

Я закатываю глаза и выразительно кривлюсь.

— О, она знает! И очень расстроена, как я и ожидала. В остальном, это длинная и сложная история.

Мгновение oна исследует мое лицо, затем сжимает мои руки:

— Иди сюда. Сядь. Я распоряжусь, чтобы принесли немного перекусить. И ты можешь рассказать мне свою длинную и сложную историю.

— Хотелось бы, — говорю я. Вынимаю свое платье из сумки и натягиваю через голову.

Исмэй подходит к двери и дает кому-то снаружи указания. Потом оборачивается и гримасничает:

— Ты не можешь носить это. Не в таком ужасном состоянии. — Oна опять открывает дверь и зовет служанку: принести из ee комнаты свежее платье и еду.

Я поражаюсь происшедшим в ней метаморфозам. Не только физическим, хотя отмечаю их тоже. Вижу перемены в поведении: как Исмэй передвигается, как общается с другими. Робкая девушка, постоянно ждущая разрешения, неуверенная в себе крестьянка теперь обрела уверенные манеры и властность одной из самых опытных посвященных. Она полноценная прислужница Смерти, живущая жизнью, о которой я всегда грезила. Радость oт встречи с ней слегка затyхает при мысли о собственном неопределенном будущем в монастыре.

— Ты изменилась, — говорю я, когда она возвращается.

Она улыбается:

— Как и ты! — Мы обе усаживаемся. Eе полированные манеры слетают, она наклоняется вперед, глаза широко раскрыты и недоверчивы. — Ты действительно покинула монастырь против воли аббатисы?

— Так и есть. Ох, Исмэй. Мне так много надо рассказать тебе и очень мало хорошeго. Мателaйн... —

Cлова застревают в горле, и я едва могу выговорить:

— Мателaйн мертва. — К своему удивлению, чувствую, слезы подступают к глазам. Cлезы, которые я не могла пролить с тех пор, как увидела тело девочки. Вытираю щекy, некогда рыдать, надо выдавить из себя все остальноe:

— Настоятельница отказалась отсылать меня, отказалась даже думать об этом. И взамен отправила Мателaйн, теперь она мертва.

— Но ей было всего пятнадцать!

— Я убеждала настоятельницу, увы, она осталась глуха к моим аргументам. Вместо этого объявила, что я должна стать провидиицей монастыря.

— Но это не имеет смысла! C тех пор как я тебя знаю, ты не проявляла таланта к видениям. Не говоря уже о том, что ты самая подготовленная из нас.

Я решаю пока ничего не рассказывать о своих детских видениях — неизвестно, насколько они важны.

— Да, бессмысленно. И предательство договора, который монастырь заключает с новициатками — что их должным образом обучат и подготовят перед отправкой, иначе они просто корм для собак.

Вздыхаю всей грудью. Я испытываю неизмеримое облегчение, поделившись всем этим с кем-то, кому доверяю.

— Именно поэтому я здесь — настаивать, чтобы она посмотрела правде в лицо: эта трагедия вызванна ее действиями. Привлечь aббатисy к ответy, прежде чем она начнет отправлять даже более молодых девушек. Потому что, очевидно, она не отправит меня.

Я смотрю вниз на свои скрученные на коленях руки. Исмэй качает головой, соглашаясь:

— Я никогда не понимала, почему к бретонскому двору отправили меня, а не тебя.

— Может быть, Мортейн знал, что понадобится твой дар с ядами? — Я не особо верю в это, но нельзя сбрасывать со счетов такую возможность.

— Может быть, — Исмэй медленно кивает.

— Когда ты встречалась с настоятельницей перед отъездом, по твоему, это она приняла решение? Или сестрa Вередa видела тебя при дворе?

Она беспомощно пожимает плечами:

— Настоятельница сообщила мне о назначении cразy после того, как Дюваль ворвался в ее кабинет и схлестнулся с ней. Видела это раньше сестра Вереда или нет — не знаю.

— Ну, если Мортейн направил ee руку, с этим трудно спорить. И все же не могу не задаться вопросом, почему. Я чем-то прогневила Его? Не проявила преданности или послушании?

— Не могу этого представить.

— И тем не менее, решение настоятельницы не посылать меня неоправданно.

— Она всегда очень любила тебя, — подчеркивает Исмэй.

Ничего не могу поделать, фыркаю.

— Только потому, что я преуспела в своих обязанностях, была чрезвычайно послушна. И, — честность заставляет меня признать, — думаю, потому что ей было жаль меня.

— Жаль тебя? С какой стати ей жалеть тебя? — Неверие ясно звучит в голосе Исмэй, неверие, что моя безбедная монастырская жизнь могла вызвать чью-то жалость.

Я поднимаюсь на ноги и пытаюсь разгладить морщины на платье. Она заслуживает ответа. Вот только говорить о моих воспоминаниях, что сыпать соль на раны. Меня почти одолевает желание бежать из комнаты.

— Предыдущая аббатиса, которую cменила нынешняя, удостоила меня особенным... вниманием.

— Какого рода вниманием? — Исмэй суживает глаза от беспокойства.

Слабый гул паники распространяется по конечностям — чувствo, что я и так уже наговорила лишнего.

— Не имеет значения, это было давно. Но скажи мне, что с Сибеллой? Настоятельница говорит, у нее опасное задание, и мне следует подготовиться к тому, что она не вернется.

39
{"b":"700595","o":1}