Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Так вот почему вы так во мне заинтересованы! — я сразу как-то растеряла свою уверенность.

Получается, Шердогу нужна не я, а моя сила? Внутри меня всё сразу закипело.

— Дура! — разойтись мне не дали. — Я люблю тебя, разве не понятно?

Вот и услышала я то, о чём тайно мечтала. Только вот не в таких выражениях это мне всё виделось, поэтому вешаться на шею Шердога я не спешила. Гордость не позволяла.

— Хорошо, я подожду до коронации, — холодно сказала я, не отвечая на признание и заканчивая разговор.

Глава 36

— Как прошёл разговор? — Гарт не стал скрывать от друга, что видел, куда тот отправился после ужина.

— Будто ты не знаешь. И когда ты успел влезть со своим предложением? — Шердог был зол, но старался держаться.

— А что, она на самом деле согласилась? — лицо Келена озарила улыбка.

— Обещала до коронации не принимать решения, — с некоторой долей сарказма ответил Лейр.

— Судя по твоему недовольному виду, это произошло после долгих уговоров с твоей же стороны, — Гарт легкомысленно поедал булочку, не обращая внимания на настроение приятеля.

— Да, я просил её об этом.

— Представляю, какое лицо было у принцессы в этот момент, — Гарт усмехнулся. Он-то, в отличие от Шердога, прекрасно понял, что за спектакль был вчера разыгран.

— Гарт, вот признайся честно, зачем тебе это нужно? — Шердог посмотрел на друга с укоризной.

— Хочу избавить тебя от лишних страданий, — даже и на секунду не задумался Гарт.

— Я понимаю, это, как всё то, что происходило с Ларией. Лучше сразу отрубить. Только здесь не поможет. Мне некуда бежать, чтобы забыться и остыть.

— Всё наладится, не переживай. Сейчас столько дел будет, что нам и спать некогда будет, не только о своих проблемах размышлять, — успокоил друга Келен и потянулся за молоком.

— И всё же ты поступил подло.

— Да ты меня ещё и благодарить будешь потом не один раз, — упрёк Шердога Гарта повеселил, но и только.

— Сомневаюсь.

— Милорд Гарт, к вам из дворца пожаловали, — служанка нарушила уединение как раз вовремя.

— Ну, вот, началось. Кстати, сколько герцогиня будет отлёживаться?

— Ещё три дня, концентрация была сильной, — Шердог сосредоточенно посмотрел в окно.

— Замечательно. Времени как раз хватит, чтобы привести наш план в исполнение. А ты ночью как сходил? — разговор от личного перешёл на деловое.

— Зачистил всех, кто видел меня во дворце, — для мага эта работа не оказалась трудной, силы были, а уж настроение и вовсе подходило к такого рода занятиям.

— Молодец, значит, теперь останется только по списку подумать, — Гарт теперь был настроен более чем серьёзно.

— И много там? — Шердог знал, что Келен с Мортаной поработали на совесть и теперь ожидал результата.

— Достаточно. Правда, половина сразу побежит, ведь покровителя-то теперь нет, а шкуру спасать нужно.

— Будем отлавливать? — усмехнулся Шердог.

— Зачем? Пусть бегут, меньше возни будет в столице. А потом разберёмся, время появится, да и первоочередные дела разгребём.

— Согласен. Мортана как настроена? — помощь сестры Гарта была очень нужна, ведь именно она во дворце делилась новостями о наследнице.

— Ей всё очень нравится, особенно твои метания, — долго разговор на важные государственные темы не продержался.

— Прекрати, — Шердог устало потёр виски.

— Да, ты прав, не время. Идём принимать гостя?

— Идём.

— Милорд Келлен, рад, что застал вас дома. Вы слышали новости? — гостем оказался один из лордов королевского совета.

— Милорд Лизирт, доброе утро. Мы только что встали, вчера несколько увлеклись спиртным, — изобразил смущение Гарт.

— А! Тогда я вас порадую, — гость огляделся по сторонам и, понизив голос, сообщил:

— Дирис убит.

— Да вы что?! — Гарту всегда удавалось хорошо играть.

— Да, и знаете, кто смог подобраться к его спине? Ни за что не поверите! — советник был рад возможности первому поделиться новостями.

— Не томите, рассказывайте.

— Это сделала герцогиня Желерт, — с превосходством заявил милорд Лизирт.

— Быть такого не может!

— Но это так. И хоть Дирис успел наложить на неё какое-то заклинание, отравленный кинжал сделал своё дело, — советник выкладывал подробности, смакуя каждую деталь.

— Бедная миледи Одиллия. Она даже не успела повидаться со своими родственниками, — Келен сочувственно вздохнул, Шердог отвернулся, чтобы скрыть улыбку. Разговор переходил в нужное русло.

— Вы сейчас о ком? — советник стушевался.

— О принцессе. Она прибыла в столицу, но после дороги решила немного отдохнуть, а тут такое… — Гарт сокрушённо покачал головой.

— А откуда вы это знаете? — милорду Лизирту не понравилось, что эта информация прошла мимо него.

— Ну как же, мой друг, милорд Шердог, и сопровождал миледи Одиллию, они ведь соседи, — доверчиво поведал советнику новость Келен, Шердог поклонился.

— И принцесса… — советник даже привстал от нетерпения.

— Гостит в моём доме, — Гарт горделиво приосанился.

— Милорд Келен, я могу вас просить об услуге? — советник соображал очень быстро.

— Всё, что смогу, — Гарт склонил голову.

— Представьте меня Её Высочеству, — милорд Лизирт алчно сверкнул глазами.

— А что, это мысль, можно будет как-то отвлечь её от неприятных известий. Приходите вечером, — тут же согласился Келен.

— Спасибо. Тогда я пойду. Сами понимаете, столько теперь будет разных дел, — советник торопливо засобирался восвояси.

— Да, конечно. Если что, обращайтесь, мы с другом поможем по мере сил.

— Благодарю, я всегда знал, что на вас можно рассчитывать.

Советник покинул дом Келена, друзья переглянулись.

— Ну, теперь завертится! — Гарт кинул ещё один взгляд в окно, в которое было видно, как советник спешно забирался в карету.

— Да, Лизирт такого шанса не упустит, — согласился с другом Лейр.

— Как думаешь, сколько народу ко мне в гости на вечер ещё напросится? — тоскливо спросил Келен, понимая, что теперь очень нескоро всё вернётся в спокойное русло обыденности.

— Не знаю, но, думаю, скучать нам будет некогда. Пойду поговорю с Её Высочеством, она должна быть готова к вечеру, — Шердог поднялся со стула.

— Лейр, тебе нужно быть осторожней.

— С чего такое предостережение именно сейчас? — маг удивлённо оглянулся на друга.

— Как только при дворе убедятся в правдивости слухов, тебя попытаются убрать, чтобы занять тёпленькое местечко, — на лбу Гарта собрались морщины.

— Это понятно, я к этому готов, — Шердог не принял серьёзности предостережения.

— Да, ещё одно…

— Я внимательно слушаю, — Лейр уже взялся за ручку двери, но остановился.

— Как ты собираешься поступить с Ларией? — Гарт прямо посмотрел в глаза друга.

— А мне вообще до неё должно быть дело? — напряжения при упоминании имени бывшей возлюбленной в голосе Шердога не было.

— Тебе — не знаю. А она обязательно предпримет вторую попытку.

— Мне всё равно. Теперь я знаю, что из себя представляет эта особа, к тому же, моё сердце прочно занято, — Лейр выдавил кривую улыбку.

— И всё же, поостерегись. Она очень настойчивая.

— Гарт, лучше за собой следи. А то уже до того дошёл, что глупыми предложениями разбрасываешься, — предостерёг в свою очередь приятеля Лейр.

— И ничего они не глупые. Просто у тебя мозгов не хватает, чтобы понять всю ситуацию, — Гарт даже нисколько не смутился.

— Спасибо, друг, за поддержку, — Шердог иронично поклонился.

— Можешь язвить сколько угодно, но ты без моей помощи ничего не добьёшься, — на шпильку милорд Келен не обиделся.

— Ты сейчас обо мне лично или о ситуации с наследницей? — уточнил Лейр.

— В твоём случае — это одно и то же.

Глава 37

— Ваше Высочество, к вам милорд Шердог, — служанка осторожно приоткрыла дверь в спальню.

33
{"b":"634355","o":1}