Оливер улыбнулся Люсинде, садясь за стол, и она опустила взгляд на руки. По крайней мере, намерения Оливера понять несложно.
— Томас спрятал бы пластины в Развлечениях в Тэвингсхолле. В своих обширных садах он разместил несколько штук, но центральный элемент всего поместья — его лабиринт из изгородей. Я бы первым делом посмотрел там. Лабиринт кажется логичным выбором места, чтобы спрятать что-то. Он очень гордился этой вещью, — Оливер развернул эскиз механизма замка для машины Рэтфорда.
Судя по чертежу, существовало шесть пластин, подобных тем, что мы нашли в Джирхендже. Их нужно соединить в определённом порядке, иначе механизм не будет работать. У нас всего две. Нужно ещё четыре. Поскольку в Джирхендже находилось две штуки, Оливер, казалось, решил, что Развлекатели разделили их поровну между собой.
— Будь внимательнее с медальоном, — продолжил Оливер. — Мне хотелось бы дать тебе больше информации, но я понятия не имею, что мог оставить Том, особенно в лабиринте. Он менял его в зависимости от сезона. Там может быть что угодно. Будь осторожна. Некоторые Развлечения в Тэвингсхолле опасны.
Это не сулило ничего хорошего. Я до сих пор тряслась от Джирхенджа.
— Возьми их, — сказал Оливер, протягивая мне окуляры. — Они принадлежали Чарльзу. У меня не было возможности как следует изучить их, но текущие настройки позволяют видеть в темноте, если до этого дойдёт, — затем он с кивком протянул оружие Уиллу. — Я выберусь наружу и проверю леса. Я убежусь, что никто не наблюдает за дорогой, пока вы уезжаете.
Мысль об убийце, скрывавшемся в засаде снаружи, привела меня в чувство.
Люсинда упаковала прекрасные кожаные перчатки с широкими манжетами для меня и Уилла вместе с орехами и сушёным мясом из кладовки.
— Ты уверена, что хочешь это сделать? — спросила она. Её взгляд скользнул к Уиллу, прежде чем вернуться ко мне.
— Со мной все будет хорошо, — сказала я, хотя идея находиться наедине с Уиллом выбивала меня из колеи. По всем правилам я уже уничтожена в глазах общества. Слишком поздно создавать внешнюю иллюзию порядочности. И все же, я буду наедине с Уиллом. — Что насчёт тебя? — прошептала я, наклонившись ближе к ней. Как женщины, мы ставили друг друга в предательское положение. Ни одна из нас не имела какого-либо приличного сопровождения. У нас были только мы сами.
— Не беспокойся обо мне, — она ответила мне полуулыбкой, затем быстро обняла. Я вернула объятие, чувствуя настоящие сестринские узы. — Помни первое правило Развлекателей, — предупредила она.
«Ожидай неожиданного».
Я серьёзно к нему отнеслась.
Оливер протянул механическую птицу, не такую мудрёную, как ворон, но похожую. Она походила на крепкого серебряного голубя.
— Это почтовый голубь, — объяснил он. — Просто заведи ноги и отпусти, если попадёшь в беду. Она полетит обратно сюда. Мы с Люсиндой приедем за вами, как только сможем, — он засунул его в маленькую сумку вместе с кое-какими инструментами. Сумка застёгивалась двумя соединяющимися шестерёнками. Он прикрепил к ней широкий ремень и протянул мне. Я затянула его вокруг талии.
Боковым зрением я уловила собственное отражение в тёмном стекле окна.
Девушка, которая посмотрела на меня, выглядела смелой и дерзкой.
Я чувствовала, что вовсе не знаю её.
Глава 19
— Нам нужно поговорить, — сказала я Уиллу, когда он уселся на стульчик и повернул рукоятку, чтобы завести экипаж. Его руки замерли. Он наградил меня раздражённым взглядом.
Затем он снова повернул рукоятку.
— Когда женщина произносит эти слова, ничего хорошего не выходит.
— Ты ни слова мне не сказал за все утро, — я протянула ему тумблер, на одной стороне которого имелась пометка Тэвингсхолл, а с другой — Чэдвик.
Я заметила кольцо на его пальце, отмеченное печатью Развлекателей.
— Красивое кольцо, — я не знала, почему Оливер отдал его. Оно не могло сделать Уилла Развлекателем. Дневник Саймона описывал долгий процесс ученичества, которое длилось годами. Возможно, Оливер только что сделал Уилла учеником. Меня пронзила зависть.
— Не уверен, что оно впору, — он рассеянно покрутил кольцо на пальце.
Я обуздала зависть. Она не принесёт мне никакого прока. Я всего лишь девушка. Я не могла присоединиться к Ордену, даже если захотела бы. Я всегда оставалась бы на задворках, как Люсинда. Но это могло означать новую жизнь для Уилла. Я хотела этого для него. Я хотела увидеть, как он поднимется над своим общественным статусом.
— Думаю, оно тебе подходит.
Казалось, он задумался над моими словами. Мне хотелось сказать ему, что он подходил мне. Я могла пытаться цепляться за свой прежний статус, но это бесполезно. Если он думал, что у него нет никаких перспектив, что ж, у меня их тоже нет. В этом смысле мы были на удивление гармоничной парой. Мы могли бы сами проложить себе дорогу. Но ему нужно выбрать меня. Я не знала, что он чувствовал, и чувствовал ли он ко мне хоть что-нибудь.
— Мне нужно сосредоточиться, — он держался спиной ко мне, толкая плечо рычага и отправляя нас вперёд по длинной и петляющей дороге к Тэвингсхоллу.
Сосредоточиться? На чем именно, на толкании рычага?
Рассердившись, я скрестила руки и уставилась на медленно начинавшийся рассвет. Молчание Уилла хотя бы дало мне возможность подумать. Мне выдавалось мало подобных моментов с тех пор, как я покинула дом Рэтфорда.
Дом Рэтфорда…
Я ощутила холод и потёрла руки, чтобы унять их, но это ничуть не ослабило охватившее меня тошнотворное чувство.
Я очень ясно представила мастерскую Рэтфорда, и внезапно на ум пришли глобус и статуя из библиотеки Оливера. Они были покрыты слоем пыли.
В мастерской Рэтфорда добрый слой пыли лежал везде, за исключением шпионской машины. Я, может, и заметила это тогда, но не задумывалась, что это означало. Рэтфорд шпионил за домом, конечно, но с чего бы письмо, заявляющее о его причастности к убийству, лежало прямо рядом с такой машиной?
Письму больше трёх лет, и оно не принадлежало к тому типу писем, которые вытаскивают из пыльных углов для приятного перечитывания.
Тошнотворное ощущение усилилось, поднимаясь к горлу.
Рэтфорд хотел, чтобы я увидела письмо. Он хотел, чтобы я действовала, опираясь на него.
Он хотел, чтобы я использовала ключ.
Боже мой.
Рэтфорд подставил меня.
Я посмотрела на Уилла, увидев его в новом, ужасающем свете.
— Почему ты пошёл за мной?
— О чем ты говоришь? — он резко дёрнул рычаг влево.
— Когда Рэтфорд уволил меня, — я уставилась на его слегка вьющиеся волосы, словно каким-то образом могла разглядеть выражение лица. Его плечи сгорбились и страх, который мучил меня, стремительно пронёсся по всему телу, пока перед глазами все не размылось, а руки не затряслись. — Что заставило тебя пойти вслед за мной?
— Мег, — сказал он отмахивающимся тоном, словно разговор был окончен. Но я и слышать не желала. Мне нужно прояснить вопрос.
— Рэтфорд послал тебя, чтобы следить за мной?
Я ждала его ответа, затаив дыхание. Мне нужно знать, был ли Уилл на моей стороне, или же у него имелись иные мотивы находиться рядом.
Уилл медленно повернулся ко мне лицом, его взгляд отяжелел от отчаяния, но я увидела там правду.
— Да, послал, — прошептала я. Весь воздух внезапно вырвался из лёгких. Я закрыла глаза, будучи не в состоянии вынести ужасное давление, неожиданно навалившееся на все моё тело.
Когда я осмелилась открыть глаза, выражение лица Уилла лишь усилило это давление, пока я не почувствовала, что готова разбиться вдребезги. Он казался поверженным.
— В ночь, когда тебя уволили, Пратт пришла с запиской. Она швырнула её мне под ноги, а потом потребовала, чтобы я поступил по справедливости и женился на тебе на ближайшем церковном дворе, — он упёрся локтями на колени и достал из кармана скомканную бумажку.
Аккуратные печатные буквы были написаны как можно понятнее, но подпись Рэтфорда в углу ни с чем спутать.