Литмир - Электронная Библиотека

— Мы остановились. — Уилл вытащил из ботинка нож. Свет отразился от лезвия.

— Святые небеса, что ты собираешься с этим делать? — я отодвинулась к противоположной стене экипажа.

— Света нет. Не думаю, что здесь кто-нибудь есть, но нам нужно соблюдать осторожность, — он также вытащил пистолет, поколебался между ним и ножом, и вернул нож обратно в ботинок. Уилл открыл дверь и спустился на подножку.

Я начинала думать, что, возможно, Уилл слегка чересчур осторожничает. Одно дело подготовиться, но такая демонстрация силы не склонит герцога на нашу сторону. Тем не менее, я сбросила его пальто и вылезла из экипажа.

Тело ныло, особенно спина и ноги. Я поборола желание потянуться. Мои ботинки стукнули по обработанному камню. Мы находились на своеобразной подъездной аллее. Если бы только луна была немного полнее. Нам нужен свет. Лампа внутри экипажа крепилась к стене, и это мало помогало снаружи.

Я видела тени деревьев и огромное строение прямо перед нами, но оно и в подмётки не годилось чудовищному сооружению, маячившему слева. Грандиозное поместье, от которого веяло поколениями богатства и правом самовольно селиться на чужой земле, развалилось как старый жирный король на троне.

Должно быть, мы находились рядом с конюшнями, которые сами по себе производили достаточное впечатление. Там в длину могло уместиться пять или шесть витрин с Оксфорд Стрит.

Боже мой, я никогда не видела такого богатства.

— Как подобное имение может пустовать? — пробормотала я, следуя за Уиллом прямо к стойлам. Это казалось невозможным. Дом такого размера требовал усилий сотен людей для своего содержания.

— Об этом я и беспокоюсь, — Уилл держал пистолет наготове. — Здесь должен быть сторож.

Наши ботинки поскрипывали, пока мы шагали в тишине. Все казалось таким неподвижным.

Прозвучал выстрел. Я пронзительно взвизгнула, упав на землю, а Уилл присел передо мной. Как убийца добрался до этого места раньше нас?

— Кто бы вы ни были — прозвучал мужской голос, — в ваших же интересах оставить любую мысль ограбить этот дом. Это может навредить вашему здоровью, — я уставилась на плывущий в нашу сторону свет.

Уилл выставил передо мной ладонь, возможно, считая, что его рука сможет защитить меня от мужчины, шедшего по дороге так, словно он готов ввязаться в дуэль и знает, что победит.

Я держалась за плечо Уилла, выглядывая поверх его руки, пока мужчина приближался неторопливым шагом. Его дикие волосы под странными углами торчали из короткой лохматой шевелюры над внушительными бакенбардами. На его глазах была надета пара светящихся окуляров, и он нёс невероятно длинную винтовку, с одной стороны которой торчали трубки и шестерёнки.

Одетый в длинное коричневое пальто, которое заканчивалось у верха его ботинок с пряжками, и рубашку с открытым воротником, он казался совсем из другого мира.

Поставив приклад винтовки на землю, он склонил голову и наградил нас кривой ухмылкой. Только тогда я поняла, что он ненамного старше нас.

— Так что, стоит мне убивать вас или нет?

— Я бы предпочла «нет», — заявила я, поднимаясь и вставая. Он был Развлекателем. Он должен им быть. — Мы друзья Люсинды Прикет. Она ранена. Нам нужно место, чтобы передохнуть. Нам больше некуда идти.

— Люсинда? — её имя из его уст прозвучало как молитва. Он завозился с оружием, и оно случайно выстрелило градом красных искр. Он вздрогнул. — Где она?

— В экипаже, — я показала за нас, и хоть я не видела глаз мужчины, его поза сделалась окоченевшей, словно он только что увидел призрака.

Он побежал к экипажу, и я двинулась следом. Уилл схватил меня за локоть.

— Для чего ты это сделала? — укорил меня он. — Он может быть убийцей.

— По-твоему, он похож на убийцу? — я выдернула локоть из его ладони и поторопилась к экипажу. Уилл шёл в ногу рядом со мной.

— У него оружие, — Уилл ускорил шаг.

— У тебя тоже, — напомнила я ему.

Я обогнала Уилла перед дверью экипажа и увидела мужчину, преклонившего колени рядом с Люсиндой. Он держал её руку в своей, когда она проснулась.

— Оливер? — прошептала она. Улыбка заиграла на её губах, но лицо как будто погрустнело. — Что ты здесь делаешь?

— Я могу задать тебе тот же вопрос, Люли, — его прикосновение скользнуло по её руке, пока он не притянул обе её деликатных ладошки в свои руки.

Она отвела взгляд, её глаза метались ко мне, к свету, к чему угодно, кроме него.

— Я думала, ты в Америке, — она отняла руки и расправила юбку.

— Я вернулся, — Оливер отстранился. — Кто твои друзья?

Люсинда взглянула на меня.

— Мисс Уитлок, позвольте представить вас маркизу Брайртону.

Я сделала шаг назад.

— Милорд, — я склонила голову, но он заключил меня в неожиданное объятие. Напуганная, я не знала, как ответить, кроме как пихнуть мягкую кожу его пальто.

— Боже мой! — воскликнул он, держа меня в сильных руках. — Милая малышка Маргарет? Я думал, ты мертва. Слава Всевышнему, ты выжила, — он похлопал меня по плечам. — Я не видел тебя с тех пор, как ты была ребёнком, а я был заросшим маленьким бродягой с содранными коленями. Ты прилично выросла.

— Я представляюсь как Мег, милорд, — пояснила я, делая шаг назад от него, тогда как Уилл придвинулся ближе ко мне. — Это Уильям МакДональд.

— Ты один из парней Аргуса с завода? — спросил он, искренне радуясь.

— Нет, — ответил Уилл с озадаченным видом. — Я всего лишь ремесленник.

— Он друг, лорд Брайртон, — как только я это сказала, я почувствовала, как набухло моё сердце. Что бы между нами ни происходило, почему-то это ощущалось чем-то большим, чем дружба. Он спас мне жизнь, не раз, а дважды. Мурашки побежали вверх по моим обнажённым икрам.

— К несчастью, я сейчас герцог Чэдвик. Но прошу, зовите меня Оливер. Если услышу, как кто-нибудь говорит «Ваша Светлость», то не ручаюсь за свои действия, — он провёл рукой по волосам, взъерошив их ещё больше. Только светящиеся окуляры, высоко задранные на лоб, удерживали волосы в одном положении.

Люсинда наклонилась вперёд.

— Ты получил наследство? Что случилось с твоим отцом? — шок на её лице нельзя было спутать с чем-то другим.

— Слишком много всего, чтобы объяснять здесь, — его низкий голос зазвучал тише. — Идёмте. Нам многое нужно обсудить внутри.

Глава 16

Я видела мало герцогов, но была уверена, что большинство членов Палаты Лордов не выглядят так, как этот.

— Где ты поранилась? — спросил он Люсинду, поднимая руку, словно собираясь приложить ладонь к её щеке. Он помедлил, затем позволил пальцам опуститься, избегая столь интимной ласки.

Она слегка покачала головой.

— На самом деле, я глупо свалилась с холма и подвернула лодыжку. Я действительно в порядке.

Люсинда встала, чтобы доказать, что она здорова. В тот же момент Уилл перенёс вес на подножку, и экипаж накренился. Люсинда вздрогнула. Её лодыжка подвернулась, и она упала прямо в объятья герцога.

— Вижу, ты до сих пор упряма, — не сказав больше ни слова, он вручил своё ружье Уиллу и быстро поднял Люсинду. Она взвизгнула и вцепилась ему в шею.

— Оливер! Сейчас же поставь меня, — она с такой силой ударила его по плечу, что он с трудом удержал равновесие. Он оглянулся на меня и вопросительно поднял одну бровь.

— Мы были в Джирхендже, — призналась я. — Мы не ожидали, что холм будет трясти.

— Вы подняли ту штуку? — от восторга его голос подскочил на тон выше, когда он приблизился к двери. Уилл и я подвинулись, чтобы позволить герцогу пройти. — Я думал, Чарльз запер её.

Я последовала за герцогом, пока Уилл направил экипаж в конюшню. Я шагала так широко, как только могла, мне практически пришлось сорваться на бег, чтобы не отстать от него.

— У меня есть ключ.

Герцог застыл и повернулся ко мне. Люсинда смахнула непокорный локон со лба и заёрзала. Он не позволил ей спуститься.

— Просто ключ или тот самый ключ? — спросил он так, будто весь мир держался на моем ответе.

28
{"b":"631617","o":1}