Литмир - Электронная Библиотека

Уилл схватил канат и сумел перебросить его через борт, когда одна клешня зацепилась за пласт железа на боку корабля.

Клешня ударила с такой силой, что толчок свалил меня с ног. Я царапала руками по скользкой палубе, пытаясь отползти от монстра.

Почему он вернулся?

Как мы должны победить этот кошмар? Бессмыслица какая-то. Дедушка должен был продумать способ, как забрать пластину самостоятельно. Он не мог один управлять кораблём, стрелять из оружия и доставать пластину из пасти зверя. Это невозможно.

Должно быть другое решение, о котором мы не подумали.

«Сыграй её».

Я так явственно услышала голос дедушки в своей голове, словно он прозвучал вживую.

Хватаясь за палубу, я затащила себя в каюту капитана.

Скамейка клавесина перевернулась и приземлилась на кусок битого стекла. Я схватила её, встряхнула один раз, поставила в нормальное положение и бросилась к клавишам.

«Пожалуйста, Господи, пусть это окажется ответом».

Я сыграла первую ноту.

Огромный металлический зверь снова пронзительно закричал, затем застонал. Я закрыла глаза и заиграла, нажимая каждую клавишу как можно сильнее, хотя звук струн не мог стать громче. Уилл закричал от боли, и моё сердце остановилось.

— Пожалуйста, — прошептала я. Корабль швыряло в разные стороны и раскачивало, но я играла. Моя жизнь зависела от этого. Жизни моих друзей зависели от этого. Суровая реальность нашей ситуации потрясла меня, дрожь коснулась и моих рук, но я все равно играла.

Раскат грома прервал песню, словно огромный барабан в каком-то отвратительном оркестре.

Тем не менее, я удерживала сцену. Это моя песня. Я верила в её силу.

Когда я достигла последней фразы, низкий стон шестерёнок прокатился по кораблю.

Затем все стихло, когда последняя нота повисла в воздухе, как человек на виселице.

Я убрала руки с клавиш. Тишина. Дождь капал с зазубренных осколков битого стекла в окнах.

Трясясь всем телом, я отошла от клавесина и оперлась о капитанский стол, затем вышла из помещения.

Палуба качалась от волн, поднимаемых ветром, но, к моему изумлению, Левиафан плавал на поверхности озера, положив голову на перила, как послушный щенок, разинувший жёсткую металлическую пасть.

Промокший Оливер опустился на колени рядом с Уиллом, на бедре которого зияла кровавая рана. Люсинда оторвала кусок от своего красного пояса, чтобы перевязать ему ногу.

— Что случилось?

— Налетел на обломок разбитого рельса, — объяснил Уилл. — Я в порядке.

Меня все ещё тошнило от беспокойства, когда я карабкалась по разбитой палубе.

Оливер подал Уиллу руку.

— Это, моя дорогая Мег, гениально, — он изумлённо покачал головой. — Ты поистине внучка Генри.

Стоя там, под холодным дождём на палубе полуразрушенного корабля на продуваемом всеми ветрами озере, я почувствовала, как по мне распространяется такой прилив тепла, что я могла бы сгореть от него. Я закрыла глаза, наслаждаясь моментом, и повернулась лицом к ровному дождю.

Тёплая рука сжала мою.

Я открыла глаза только для того, чтобы утонуть в теплом взгляде Уилла. Он ничего не сказал, но по мне пронёсся прилив эмоций.

Если бы я умерла в тот момент, то не заметила бы этого, потому что небеса не могли быть прекраснее чувства в моем сердце.

Мы сделали это.

— Боюсь, я люблю тебя, Уилл, — прошептала я.

То свечение, что окружало меня, кажется, окутывало и его тоже.

Он поцеловал меня в губы, затем нежно в щеку, и прошептал мне на ухо.

— Ты разжигаешь во мне огонь. И я не уверен, что могу с ним бороться.

Гулкий стук сердца пронёсся через все моё тело, и ощущение окружающего мира полностью испарилось. В тот момент под проливным дождём существовали только Уилл и я.

Он взял мои ладони в руки, поднёс их к губам и прижался в трепетном поцелуе к костяшкам пальцев.

— Что мне с тобой делать?

Он произнёс эти слова мягко, благоговейно. Моё сердце ответило миллионом возможностей, и все они наполнили меня надеждой и изумлением. Я любила его. В тот момент я знала — мне больше никогда не понадобятся крылья, чтобы летать.

Глава 28

Уилл держал меня за руку первые несколько шагов, когда я пошла к механическому зверю. Приобретая уверенность от того, что он рядом со мной, я позволила руке выскользнуть из его ладони. Палуба скрипела под моими ногами, пока я приближалась к монстру. Я наполовину ожидала, что он поднимется и бросится вперёд в неожиданной атаке, словно его неподвижность была всего лишь уловкой, чтобы усыпить мою бдительность. Я прикоснулась к холодному металлу его морды, но зверь оставался неподвижным.

Вблизи я могла оценить отталкивающую красоту металлического зверя. За исключением ряда острых серебристых зубов в огромных челюстях, с закрытыми глазами он почти выглядел безобидно. Хотя вес его головы на рельсе заставил корабль накрениться в одну сторону. Расщепленное дерево и покорёженные медные шестерёнки вокруг меня говорили о жестокой сущности машины.

Я обернулась на Уилла, прежде чем подобраться ниже к пасти. Мне пришлось наклонить голову между челюстей, чтобы отделить пластину и вынуть её. Озёрная вода капала мне за шею с зубов создания, и я никогда в жизни не ощущала ничего более пугающего. Задыхаясь от сырого запаха озёрной воды и густой смазки, я схватила пластину и, поскользнувшись, повалилась обратно на скользкую палубу. Уилл подхватил меня и держал, пока челюсти медленно закрывались.

Левиафан, казалось, улыбнулся, и из горла зверя донёсся низкий, но раскатистый лязг. Словно странное урчание, этот звук дрожью прокатился по металлическому существу. Голова монстра соскользнула с рельс и вернулась в свой дом под озером.

Я прижала пластину к груди. Люсинда крепко обняла меня, а Оливер с гордостью скрестил руки. Мы все переволновались, промокли до нитки и истекали кровью, все до одного.

— Оливер, ты можешь вернуть нас назад? — хватит с меня управления кораблём. Мои руки ломило, но на сердце было легко.

Он резко козырнул мне.

— Слушаюсь, слушаюсь, капитан.

Ограничительный трос лязгнул, когда корабль медленно двинулся домой после жестокого побоища. Оливер управлял кораблём так, как хирург укладывал раненого солдата обратно в постель.

Я села на разбитый ящик, слишком изнурённая, чтобы стоять. Уилл встал около меня, не говоря ни слова, лишь предлагая надёжную поддержку.

Подъем обратно по лестнице не показался таким же пугающим, как спуск, невзирая на ноющие мышцы. Это мелочь в сравнении с тем, с чем мы только что столкнулись.

Как только мы благополучно вернулись в экипаж, именно Люсинда озвучила мою главную тревогу, вытаскивая одеяла из сундука.

— Куда мы направимся теперь?

— Это зависит от карты, — я кивнула Оливеру, и он поднял пластины. Я взяла последние две, держа их как драгоценные тома.

— Куда бы мы ни отправились, надеюсь, там сухо, — Уилл ущипнул просвечивающую рубашку, прилипшую к его груди, и оттянул промокшую ткань от кожи. Я видела очертания каждой мышцы его торса. Внезапно мне стало намного теплее.

Оливер разложил имевшиеся у нас четыре пластины, оставив последние две мне. Я присела перед сундуком, чувствуя давление со стороны остальных, пока поднимала первую пластину и снимала покрытие, открывая узорную резьбу под ним.

Судя по линиям, это должен быть нижний левый кусок головоломки. Я повернула его раз, другой, затем бережно положила его рядом с собратьями. Он детально изображал большую часть Ланкашира.

Я коснулась своего ключа, едва взглянув на гравировку, потому что уже знала — она не совпадёт с пластиной. Обратная сторона ключа отпечаталась в моем сознании. Линии изгибались слишком сильно, напоминая мне холмы и извилистые ручьи.

Последняя пластина должна оказаться той самой.

Я сняла защитное покрытие, и мне даже не пришлось её поворачивать. Она встала на место, и у меня возникло непреодолимое чувство, что все вот-вот сложится воедино.

50
{"b":"631617","o":1}