Литмир - Электронная Библиотека

Мой взгляд блуждал по извилистым линиям Северного Йоркшира. Где-то между двух рек линии показались мне знакомыми.

Я сняла ключ с шеи и невольно ощутила притяжение какого-то предначертанного будущего, когда поместила его на одинокий символ цветка, выгравированный в северо-восточной части карты.

Я провернула пол-оборота.

Все линии бесшовно сомкнулись в единое целое, сопоставившись с кнопкой на задней части и с выгравированной печатью под ней.

— Вересковые пустоши, — прошептала Люсинда.

Высокие йоркширские пустоши простирались на пустынных холмах с низкорослыми кустарниками и вереском. Во времена летнего цветения они были прекрасны, но зимой и ранней весной представляли собой коварный, укрытый туманом лабиринт, где почти не найти укрытия.

Оливер медленно выдохнул.

— У нас не будет места, чтобы спрятаться. Местность открытая, полная болот и холмов. Я даже не знаю, сможем ли мы доехать туда на экипаже.

— Мы должны попробовать, — сказала я, встречаясь взглядом с Уиллом. — Нам нужно разрушить эту штуку, иначе ни один из нас не сможет спокойно прожить свою жизнь.

Люсинда спрятала пластины в сундук, затем взгромоздилась на край рядом с Оливером, когда тот повернул рычаг. Серебряные лошади натянули поводья, и Оливер направил экипаж вперёд.

Теперь пути назад не было.

Уилл и я устроились на скамейке и укутались в одеяло. Я положила голову ему на грудь, а он откинулся назад и уставился в окно. Держа ладонь на его сердце, я чувствовала его размеренное биение, пока дальняя дорога грохотала под нами.

Мы нашли приют поздно ночью в заброшенной мельнице на окраине спящей маленькой деревушки. К счастью, она обеспечила достаточно крова, чтобы защитить нас от грозы. Мы смогли развести жаркий огонь в том, что осталось от разрушенных печей, чтобы высушить нашу одежду.

На следующий день мы ускорились. Уилл и Оливер по очереди правили экипажем, чтобы нам не пришлось сбавлять обороты. В тех редких случаях, когда мы делали остановку, чтобы отдохнуть, я продолжала ощущать неустанную тряску экипажа, даже стоя на месте. Уилл мало что говорил, и у меня возникало настораживающее ощущение покалывания, словно что-то не так. Но я была взвинчена и истощена до предела. Я не желала воображать призраков, которых не существовало в действительности.

Мы продолжали бесконечно ехать, по возможности выбирая маленькие деревенские дороги. Пришла очередь Уилла садиться за управление экипажем, но он ничего не сказал.

По прошествии целого дня, пламя оранжевого и розового оттенков окрасило небо на западе, и перед нами простёрлись вересковые пустоши. Клочки сухой травы цеплялись к враждебной почве комками дремлющей растительности, которая иссохла за зиму и ещё не пробудилась к жизни весной.

Лохматые серые овцы в тяжёлых зимних шубах испещряли пейзаж, сливаясь в неприметную палитру бесплодных холмов. Это место было красиво суровой и одинокой красотой.

— Нам лучше остановиться на ночь, — Оливер потёр шею сзади и поморщился. — Нет никакой возможности безопасно перемещаться по пустошам в темноте. Согласно карте, нам не придётся ехать далеко. Если нам будет сопутствовать удача, возможно, мы сумеем дойти пешком.

— Там небольшой дом, — указала я в окно.

Уилл поднял руку к глазам, всматриваясь на запад.

— Он выглядит заброшенным.

Коттедж представлял собой практически кучу камней с потрёпанной соломенной крышей и длинным каменным забором, изгибавшимся к северу.

— Звучит божественно, — вздохнула Люсинда. Она выглядела такой же утомлённой, как и я. Оливер загнал экипаж за дом, хотя хижина плохо скрывала его. Экипаж бросался в глаза, как сверкающий драгоценный камень среди пыльной гальки.

Бескрайняя ширь вересковых пустошей стала нашей единственной надеждой остаться незамеченными. Мы размяли ноющие мышцы, пока исследовали коттедж, но там мало что можно изучать, помимо каменных стен и очага. Даже пауки решили не селиться здесь. По крайней мере, жёсткий грязный пол был гладким, но что-то мне подсказывало, что нам не удастся устроиться с комфортом. Тут не осталось даже стула.

— Я поищу что-нибудь для огня, — предложил Уилл, поправляя фуражку.

— Я пойду с тобой, — сказала я. После всего этого времени, проведённого в тесноте с Оливером и Люсиндой, я страстно желала момента наедине с Уиллом. Мне нужно знать, были ли у нас какие-то проблемы или это только моя неуверенность мучила меня.

Он шевельнулся, словно хотел поспорить, но вмешался Оливер.

— Хорошая идея. Будьте там поосторожней.

Уилл сжал челюсти и широким шагом вышел из коттеджа. Я поспешила за ним, практически переходя на бег, чтобы не отставать от его размашистой походки.

— Уилл, постой, — позвала я, но он сохранял темп, не оглядываясь на меня.

Мы ушли глубоко в пустоши, далеко от коттеджа и любой возможности, что кто-то смог бы нас подслушать. Я пыталась взять его за руку, но он отдёрнул ладонь.

Я схватила его за рукав пальто.

— Что с тобой такое?

Он замедлился, но по-прежнему не смотрел на меня. Я не позволяла его неохоте мешать мне сверлить его взглядом. Я выслушаю любые мысли, которые ворочались в его голове.

— Предполагается, что мы ищем дерево, — он наклонился и поднял сухой полый стебель какой-то тростинки, затем бросил его обратно на землю.

— Уилл? — я остановилась и подождала. Сколько раз я шла за ним? В этот раз мне нужно, чтобы он подошёл ко мне. — Это потому что сказала, что люблю тебя?

Его лицо выдало его вину.

Моё сердце упало.

— Ты не любишь меня? — мой голос прозвучал совершенно чужим. Он звучал слишком мягко, слишком неуверенно.

Уилл кинулся вперёд и обхватил моё лицо ладонями. Он поцеловал меня со страстью, которая пылала ярче солнца, что окрашивало невероятное небо над головой. Я отдалась поцелую, открылась для Уилла, желая довериться ему. Его поцелуй наполнял меня множеством ощущений, и я могла лишь держаться за него.

Моё сердце пело, словно хор ангелов под сияющими небесами, но упавшая тень сомнений утянула меня назад.

Прислонившись своим лбом к моему, Уилл не выпустил меня из объятий.

— Я люблю тебя, Мег. Я всегда тебя любил. Я всегда буду любить тебя.

Я прикрыла глаза, ощущая, как на глаза наворачиваются горячие слезы. Я не могла позволить им пролиться.

— Тогда почему? — я обвила руками его шею, прижимая Уилла ближе к себе. — Почему ты отталкиваешь меня?

В глубине его глаз светилась мука, когда Уилл пробежался ладонями вверх по тыльной стороне моих рук. Я почувствовала прикосновение сквозь капитанский мундир, и это ощущение задержалось на моих руках, когда он мягко убрал мои руки со своей шеи.

Я ждала, хотя в сердце медленно разгоралась искра злости. Я не могла придумать никаких слов, которые он мог бы произнести, чтобы оправдать поцелуй в одну щеку, а затем пощёчину в другую.

— Я не могу так нас мучить, — его губы поджались в решительную линию. — Неважно, что я чувствую — это неправильно.

Глава 29

— Неправильно? — словам удалось вырваться из моего горла, хотя мне казалось, что шею стянуло удавкой. Как он мог такое сказать? Я никогда не чувствовала ничего более правильного. Я смотрела на него, касалась его и чувствовала нечто большее, чем я сама. Словно моя жизнь настолько всецело связана с его жизнью, что я не могла представить, как жить без него.

Я проглотила комок в горле.

— Ты так говоришь, словно ждёшь, что миссис Пратт отругает нас. Мы не дети, — дети не сталкиваются с тем, через что мы прошли вместе. Дети только слышат о подобных вещах в захватывающих историях перед тем, как уснуть в тепле и безопасности своих постелей.

Ни один из нас уже целую вечность не был в безопасности или тепле. Мы держались ради этого. Я не позволю ему сейчас отступиться от нас. Я махнула рукой, обводя жестом вересковые пустоши.

— Здесь нет никого, кто стал бы осуждать нас. Рэтфорд не стоит между нами. Есть только ты и только я.

51
{"b":"631617","o":1}