— Хорошо, прекрасно, отлично, — говорил вполголоса аббат, — посмотрите-ка, господин Буало, посмотрите, господин Расин. Сын, кажется, в отца пойдёт. Какая простота, какая ясность, какая правильность, какое изящество выражений! И вместе с тем как коротко! — короче подлинника: в малых словах выражено так много! Да сами ли вы это делали, господин Расин?
— Сам.
— И никто не помогал вам?
— Нет, мне помогали товарищи; я целую неделю советовался с ними. Вы это позволяете, господин профессор.
— Позволяю. У меня правило не запрещать того, чему я не могу помешать... Кто же эти советники?
— Они просили меня не называть их, господин профессор.
— А я вас очень прошу мне их назвать; вы знаете, что я сам не люблю ни доносов, ни доносчиков и что пансионеры, которые хотели подольститься ко мне, выдавая своих товарищей, всегда ошибались в своих расчётах, но тут — совсем другое дело: тут не может выйти для ваших товарищей ничего дурного... Назовите ж мне их, прошу вас.
Молодой Расин взглянул в глаза своего отца и прочёл в них подтверждение просьбы аббата.
— Извольте, господин профессор, — сказал он, — их зовут Аксиотис и Голицын.
— Ну, господин Аксиотис, я думаю, не очень много помог вам, да и господин Голицын тоже: этому лучше бы было заняться своим делом, чем помогать другим; да это и слог совсем не его: у него слог пространный, растянутый, а здесь — краткость необыкновенная и вместе с тем такая энергия... И больше вы ни с кем не советовались?
— Ни с кем, господин профессор.
— Господин Бельгард не помогал вам?
— Нет, господин профессор.
— Правда?
Молодой Расин покраснел до ушей. Буало, видя его смущение и не подумав о том, что от оскорблённого самолюбия краснеется так же легко, как и от скрываемого проступка, начал играть сперва карандашом, потом чёрной бабочкой, положенной на стол для вытирания перьев, потом книгой и, наконец, стоявшей около него шляпой. Из шляпы выпал рисунок, и Буало был очень рад углубиться в него.
Расин-отец тоже приписал смущение своего сына неудавшейся попытке обмануть аббата. Он строго взглянул на молодого человека.
— Отчего ты не хочешь признаться? — спросил он. — Если господин Бельгард помог тебе, то здесь беды ещё нет, а лгать...
— Кажется, вы знаете, что я вам никогда не лгал, батюшка, — прервал молодой Расин твёрдым голосом. — А здесь мне и лгать незачем: господин аббат сам говорит, что позволил нам советоваться друг с другом и помогать друг другу: если я назвал Аксиотиса и Голицына, то я также легко мог бы назвать и Бельгарда; но я солгал бы тогда, а не теперь.
— Он прав, — сказал Ренодо Расину-отцу, просмотрев ещё раз сочинение, — Бельгард тоже не в состоянии написать так, как это написано: у Бельгарда нет ни такой правильности, ни такой энергии в слоге. Я вам верю, молодой человек... Перейдём к словесному экзамену.
Ренодо задал экзаменующемуся несколько вопросов, на которые тот отвечал как нельзя лучше; аббат тут немножко схитрил. Зная, как старый Расин желает, чтоб сын его хорошенько учился по-гречески, он предлагал вопросы, с виду довольно трудные, но исключительно такие, о которых уже была речь прежде. Другие вопросы касались самого сочинения:
— Отчего вы здесь употребили такое выражение? А вот здесь такое-то? А здесь такой-то глагол в таком-то времени?
По ответам экзаменующегося видно было, что он был насквозь проникнут своим сочинением. Старый Расин был в восхищении; о восхищении молодого нечего и говорить.
— Теперь, — сказал аббат, обращаясь к Буало и Расину-отцу, — не угодно ли вам самим, господа, сделать экзаменующемуся несколько вопросов?
Буало, погруженный в выпавшего из шляпы Ментора, промолчал.
Расин, слегка поклонясь аббату, отвечал ему:
— Я задам экзаменующемуся только один вопрос, — тот самый, который вы сделали давеча Голицыну, господин профессор. Не помните ли вы, — продолжал Расин, обращаясь к сыну, — не помните ли вы, господин Расин, какой смысл Плутарх придаёт глаголу?.. Товарищ ваш не умел отвечать на этот вопрос.
— Да, Голицын мне сказал, что он сбился, что забыл смысл глаголало потом он вспомнил его; глагол собственно означает: сделаться короче, ниже ростом. Аксиотис же, ссылаясь на авторитет Гомера, говорит, что это значит просто съёжиться от страха, струсить и не суметь скрыть свою трусость...
— Господин аббат, — сказал Буало, — нельзя ли подозвать сюда этого Аксиотиса? Я слышал, что он мастер чертить...
— Очень можно... Немножко попозже, господин Буало.
— Мне в шесть часов надо быть в Лувре, при королевском столе[71], господин аббат; господин Расин тоже приглашён... Посмотрите, скоро пять часов, а экзаменующихся ещё человек двенадцать осталось.
— Ну так мы вот как сделаем, — отвечал Ренодо. — Господа, — громко сказал он, обращаясь к студентам, — нынче вы все проэкзаменоваться не успеете: те, которые ещё не экзаменовались, и те, которые имеют право на переэкзаменовку, пусть соберутся завтра в час; а теперь кто желает, может идти домой, не дожидаясь чтения из «Илиады».
Немногие воспользовались этим позволением; в числе их был Миша, который, полавировав от скамейки до скамейки, вышел из залы так, что никто, — думал он, — не заметил, что он вышел.
Аксиотис догнал его в прихожей.
— Куда это ты? — спросил он. — Ты что-то бледен.
— Мне очень нездоровится, — отвечал Миша, — пойду домой, лягу.
— Пойдём вместе....
— Нет, Аксиотис, оставайся, пожалуйста. Может быть, аббат заметит, что я ушёл с его чтения; так ты скажи ему, что я очень расстроен, даже болен и что мне никак нельзя было оставаться.
— Я передам это поручение Расину, а сам сейчас же приду домой: зайди в лавочку да возьми какой-нибудь закуски, я проголодался....
— Бой Ахиллеса с Гектором, — продолжал Ренодо, — по мне, лучшее место из «Илиады»... Но прежде чем начать чтение, надо поставить балл молодому человеку, так блистательно, по моему мнению, выдержавшему экзамен; давеча я предоставил господину Голицыну поставить себе балл по собственной его оценке, теперь я прошу вас, господин Расин-старший, поставить балл вот в этой клетке.
Расин-старший взял тетрадь и крупной цифрой поставил в указываемой ему клетке шесть.
— Вы, конечно, согласны с этим баллом, господин Буало? — спросил аббат.
Буало молча взял тетрадь и прибавил к шести крест длиною во всю клетку.
— А что ж, Аксиотиса вы вызовете? — спросил он.
— Сейчас, — отвечал аббат, — только кончу обещанное мною чтение. Всего с небольшим сто стихов.
Чтение началось. Аббат читал с таким экстазисом, скандировал с такою отчётливостью, останавливался на полустишиях с такой добросовестностью, произносил всякое слово с такой ясностью, что на прочтение ста тринадцати стихов потребовалось около четверти часа.
— Ишь как тянет! — шёпотом говорил Аксиотис сидевшему рядом с ним Педрилло. — Ну сам суди, не заслуживает ли он, чтоб ему сейчас же сунуть моего Ментора под нос? О Ментор, Ментор! Куда девался ты?!
— По мне... — отвечал Педрилло довольно громко, чтоб сидевшие за красным столом могли, если б захотели, слышать его, — по мне, господин аббат читает удивительно хорошо, и ты слишком взыскателен, несправедлив...
— Удивительно хорошо! — почти вслух повторил Аксиотис, передразнивая Педрилло. — Это не стихи; это Бог знает что: точно взвалили ему на плечи тяжёлый мешок с песком, и тащит он его, запыхавшись и спотыкаясь, на крутую утёсистую гору...
— Очень поэтическое сравнение, — сказал Педрилло, — жаль, что ты не употребил его в своей эпиграмме!..
Аксиотис, ничего не ответив, пошёл передавать Расину поручение Миши.
— Не знаю, успею ли я, — сказал Расин, — сейчас после чтения отец везёт меня домой; надо поскорее сообщить мою неожиданную радость матери. Ты знаешь, Аксиотис? Я по твоей милости получил шесть с крестом...