Литмир - Электронная Библиотека
A
A

   — Хорошо, прекрасно, отлично, — говорил вполголоса аббат, — посмотрите-ка, господин Буало, посмотрите, господин Расин. Сын, кажется, в отца пойдёт. Какая простота, какая ясность, какая правильность, какое изящество выражений! И вместе с тем как коротко! — короче подлинника: в малых словах выражено так много! Да сами ли вы это делали, господин Расин?

   — Сам.

   — И никто не помогал вам?

   — Нет, мне помогали товарищи; я целую неделю советовался с ними. Вы это позволяете, господин профессор.

   — Позволяю. У меня правило не запрещать того, чему я не могу помешать... Кто же эти советники?

   — Они просили меня не называть их, господин профессор.

   — А я вас очень прошу мне их назвать; вы знаете, что я сам не люблю ни доносов, ни доносчиков и что пансионеры, которые хотели подольститься ко мне, выдавая своих товарищей, всегда ошибались в своих расчётах, но тут — совсем другое дело: тут не может выйти для ваших товарищей ничего дурного... Назовите ж мне их, прошу вас.

Молодой Расин взглянул в глаза своего отца и прочёл в них подтверждение просьбы аббата.

   — Извольте, господин профессор, — сказал он, — их зовут Аксиотис и Голицын.

   — Ну, господин Аксиотис, я думаю, не очень много помог вам, да и господин Голицын тоже: этому лучше бы было заняться своим делом, чем помогать другим; да это и слог совсем не его: у него слог пространный, растянутый, а здесь — краткость необыкновенная и вместе с тем такая энергия... И больше вы ни с кем не советовались?

   — Ни с кем, господин профессор.

   — Господин Бельгард не помогал вам?

   — Нет, господин профессор.

   — Правда?

Молодой Расин покраснел до ушей. Буало, видя его смущение и не подумав о том, что от оскорблённого самолюбия краснеется так же легко, как и от скрываемого проступка, начал играть сперва карандашом, потом чёрной бабочкой, положенной на стол для вытирания перьев, потом книгой и, наконец, стоявшей около него шляпой. Из шляпы выпал рисунок, и Буало был очень рад углубиться в него.

Расин-отец тоже приписал смущение своего сына неудавшейся попытке обмануть аббата. Он строго взглянул на молодого человека.

   — Отчего ты не хочешь признаться? — спросил он. — Если господин Бельгард помог тебе, то здесь беды ещё нет, а лгать...

   — Кажется, вы знаете, что я вам никогда не лгал, батюшка, — прервал молодой Расин твёрдым голосом. — А здесь мне и лгать незачем: господин аббат сам говорит, что позволил нам советоваться друг с другом и помогать друг другу: если я назвал Аксиотиса и Голицына, то я также легко мог бы назвать и Бельгарда; но я солгал бы тогда, а не теперь.

   — Он прав, — сказал Ренодо Расину-отцу, просмотрев ещё раз сочинение, — Бельгард тоже не в состоянии написать так, как это написано: у Бельгарда нет ни такой правильности, ни такой энергии в слоге. Я вам верю, молодой человек... Перейдём к словесному экзамену.

Ренодо задал экзаменующемуся несколько вопросов, на которые тот отвечал как нельзя лучше; аббат тут немножко схитрил. Зная, как старый Расин желает, чтоб сын его хорошенько учился по-гречески, он предлагал вопросы, с виду довольно трудные, но исключительно такие, о которых уже была речь прежде. Другие вопросы касались самого сочинения:

   — Отчего вы здесь употребили такое выражение? А вот здесь такое-то? А здесь такой-то глагол в таком-то времени?

По ответам экзаменующегося видно было, что он был насквозь проникнут своим сочинением. Старый Расин был в восхищении; о восхищении молодого нечего и говорить.

   — Теперь, — сказал аббат, обращаясь к Буало и Расину-отцу, — не угодно ли вам самим, господа, сделать экзаменующемуся несколько вопросов?

Буало, погруженный в выпавшего из шляпы Ментора, промолчал.

Расин, слегка поклонясь аббату, отвечал ему:

   — Я задам экзаменующемуся только один вопрос, — тот самый, который вы сделали давеча Голицыну, господин профессор. Не помните ли вы, — продолжал Расин, обращаясь к сыну, — не помните ли вы, господин Расин, какой смысл Плутарх придаёт глаголу?.. Товарищ ваш не умел отвечать на этот вопрос.

   — Да, Голицын мне сказал, что он сбился, что забыл смысл глаголало потом он вспомнил его; глагол собственно означает: сделаться короче, ниже ростом. Аксиотис же, ссылаясь на авторитет Гомера, говорит, что это значит просто съёжиться от страха, струсить и не суметь скрыть свою трусость...

   — Господин аббат, — сказал Буало, — нельзя ли подозвать сюда этого Аксиотиса? Я слышал, что он мастер чертить...

   — Очень можно... Немножко попозже, господин Буало.

   — Мне в шесть часов надо быть в Лувре, при королевском столе[71], господин аббат; господин Расин тоже приглашён... Посмотрите, скоро пять часов, а экзаменующихся ещё человек двенадцать осталось.

   — Ну так мы вот как сделаем, — отвечал Ренодо. — Господа, — громко сказал он, обращаясь к студентам, — нынче вы все проэкзаменоваться не успеете: те, которые ещё не экзаменовались, и те, которые имеют право на переэкзаменовку, пусть соберутся завтра в час; а теперь кто желает, может идти домой, не дожидаясь чтения из «Илиады».

Немногие воспользовались этим позволением; в числе их был Миша, который, полавировав от скамейки до скамейки, вышел из залы так, что никто, — думал он, — не заметил, что он вышел.

Аксиотис догнал его в прихожей.

   — Куда это ты? — спросил он. — Ты что-то бледен.

   — Мне очень нездоровится, — отвечал Миша, — пойду домой, лягу.

   — Пойдём вместе....

   — Нет, Аксиотис, оставайся, пожалуйста. Может быть, аббат заметит, что я ушёл с его чтения; так ты скажи ему, что я очень расстроен, даже болен и что мне никак нельзя было оставаться.

   — Я передам это поручение Расину, а сам сейчас же приду домой: зайди в лавочку да возьми какой-нибудь закуски, я проголодался....

   — Бой Ахиллеса с Гектором, — продолжал Ренодо, — по мне, лучшее место из «Илиады»... Но прежде чем начать чтение, надо поставить балл молодому человеку, так блистательно, по моему мнению, выдержавшему экзамен; давеча я предоставил господину Голицыну поставить себе балл по собственной его оценке, теперь я прошу вас, господин Расин-старший, поставить балл вот в этой клетке.

Расин-старший взял тетрадь и крупной цифрой поставил в указываемой ему клетке шесть.

   — Вы, конечно, согласны с этим баллом, господин Буало? — спросил аббат.

Буало молча взял тетрадь и прибавил к шести крест длиною во всю клетку.

   — А что ж, Аксиотиса вы вызовете? — спросил он.

   — Сейчас, — отвечал аббат, — только кончу обещанное мною чтение. Всего с небольшим сто стихов.

Чтение началось. Аббат читал с таким экстазисом, скандировал с такою отчётливостью, останавливался на полустишиях с такой добросовестностью, произносил всякое слово с такой ясностью, что на прочтение ста тринадцати стихов потребовалось около четверти часа.

   — Ишь как тянет! — шёпотом говорил Аксиотис сидевшему рядом с ним Педрилло. — Ну сам суди, не заслуживает ли он, чтоб ему сейчас же сунуть моего Ментора под нос? О Ментор, Ментор! Куда девался ты?!

   — По мне... — отвечал Педрилло довольно громко, чтоб сидевшие за красным столом могли, если б захотели, слышать его, — по мне, господин аббат читает удивительно хорошо, и ты слишком взыскателен, несправедлив...

   — Удивительно хорошо! — почти вслух повторил Аксиотис, передразнивая Педрилло. — Это не стихи; это Бог знает что: точно взвалили ему на плечи тяжёлый мешок с песком, и тащит он его, запыхавшись и спотыкаясь, на крутую утёсистую гору...

   — Очень поэтическое сравнение, — сказал Педрилло, — жаль, что ты не употребил его в своей эпиграмме!..

Аксиотис, ничего не ответив, пошёл передавать Расину поручение Миши.

   — Не знаю, успею ли я, — сказал Расин, — сейчас после чтения отец везёт меня домой; надо поскорее сообщить мою неожиданную радость матери. Ты знаешь, Аксиотис? Я по твоей милости получил шесть с крестом...

вернуться

71

Странный существовал этикет при дворе Людовика XIV: гости приглашались не обедать, а смотреть, как обедает король со своим семейством.

88
{"b":"625094","o":1}