Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Француженка крепко вцепилась в руку мужа.

— Ты имеешь в виду... — прошептала она.

— Убить нас, Жюли. Чтобы быть уверенными, что никто никому не скажет ни единого слова об этой таинственной операции.

— Но это же просто безумие, — заявил Джек. — Мы же ничего об этом не знаем, кроме того, что я сказал в консульстве. Ты же им объяснил, что мы не располагаем другой информацией, кроме той, что ты сообщил?

— Черт побери, Джек! — прорычал Алекс. — Ты посмотри, во что они меня превратили! О чем, ты думаешь, я твердил все то время, пока меня пытали?

— Ладно, ладно... — примиряюще заговорил Джек. — Я лишь хотел знать, достаточно ли ясно ты им это объяснил.

— Да им самим все ясно, как божий день. Но совершенно очевидно, что они не хотят допускать ни малейшей утечки и ради этого без колебаний пойдут на все.

— А может быть, на самом деле эта операция «Апокалипсис» — тайный план самих британцев, — высказал своё предположение механик, — и они не хотят рисковать, чтобы о ней не узнали немцы?

— Тайная операция, чтобы напасть на самих себя? — переспросила его жена, поглядев, как на идиота. — К тому же не забывай, что документ был найден в каюте офицера СС, на немецком корсарском корабле. Так что твоё предположение, любовь моя, совершенно несостоятельно.

— На самом деле ничего подобного даже близко нет, — сказал Алекс. — Но, так или иначе, от этого зависит наша жизнь. Думаю, нужно как можно больше разузнать о чертовой операции «Апокалипсис» и на какое время она назначена.

Хоакин Алькантара задумчиво почесал нос.

— Ты в этом уверен? — спросил он. — Уж не ты ли совсем недавно говорил: «Мы контрабандисты, а не солдаты и не тайные агенты»?

— Ты что же, не слышал, что я сказал? — повернулся к нему Алекс. — МИ-6 считает, будто мы знаем нечто такое, о чем мы на самом деле понятия не имеем, а потому они решили, что разумнее всего от нас избавиться. Хуан Марш, если он сам в этом не замешан, должно быть, рвёт и мечет, полагая, что мы его обманули, и это также значительно повышает опасность для наших жизней. И это ещё если не брать в расчёт наших друзей-нацистов, которым, возможно, уже известно о нашей экскурсии на «Фобос».

— Итого, у нас целых три причины, чтобы поскорее убраться отсюда, — подытожил Джек.

Капитан «Пингаррона» устало покачал головой.

— Нет, Джек... Мы не можем бегать одновременно от нацистов, англичан и людей Марша. Единственный способ выбраться из этой истории — разобраться, что происходит. Тогда мы сможем правильно разыграть козыри, обменяв полученную информацию на наши жизни. Я имею в виду жизни всех нас, — повторил он, взглянув на Хельмута и Эльзу и тем самым давая им повод вступить в разговор.

— Но... но при чем тут мы?.. — заикаясь пробормотал Хельмут. — Мы ничего об этом не знаем!

— Так и я ничего не знаю! — возразил Джек, несколько удивленный реакцией ученого. — Так что мы все в одной лодке, Хельмут, — добавил он, криво усмехнувшись.

— А кроме того, — добавил Алекс, повернувшись к немцам, — вы сможете оказать нам незаменимую помощь, без которой нам всем не выбраться из этой передряги.

Хельмут хотел что-то возразить, но тут Эльза остановила его многозначительным толчком в бок и, шагнув вперёд, решительно спросила:

— И что мы должны делать?

Алекс всей душой восхитился решимостью девушки, однако сказал лишь одно:

— Мне нужно, чтобы вы тщательно изучили все документы, которые мы подняли с корабля. Возможно, именно в них кроется разгадка.

— А как же «Энигма»?.. — начал физик.

— Забудьте пока про «Энигму», доктор. Я хочу, чтобы вы тщательно изучили все документы с «Фобоса», по крайней мере, те из них, которые имеют отношение к операции «Апокалипсис».

— Но на это может уйти несколько дней, — напомнила Эльза.

— Я знаю. В плавании у вас будет достаточно времени.

— В плавании? — спросил Джек, ошеломлённый этим известием. — Ты хочешь сказать, что мы отплываем?

Алекс пристально посмотрел на него.

— Вы отплываете, — поправил он. — И немедленно.

На румяном лице галисийца отразилось величайшее недоумение.

— Что ты хочешь этим сказать?

— Я хочу сказать, что назначаю тебя старшим на судне, чтобы ты отвёл его в то место, которое я тебе укажу. Этой же ночью вы должны убраться как можно дальше от Танжера.

Джек уже открыл рот, чтобы ответить, но его опередила Эльза.

— А как же ты? — спросила она.

— А я остаюсь.

34  

Сейчас каюта почти опустела, поскольку Сесар и Жюли с помощью Хельмута и Эльзы были заняты маневрами «Пингаррона», который как раз в эту минуту покидал порт, готовясь выйти в открытое море. И теперь в каюте оставались лишь Алекс Райли, который готовился сойти на берег, и Хоакин Алькантара, пытавшийся уговорить его этого не делать.

— И как ты надеешься незамеченным пройти по улицам? — поинтересовался галисиец, глядя на его распухшее, покрытое синяками лицо. — Все прохожие решат, будто ты попал под трамвай.

— Вот поэтому я надену джеллабу. Вечером, в потёмках, да ещё с опущенным капюшоном, никто не разглядит моего лица.

— А днём?

— Джек... не упорствуй. Я уже принял решение и не намерен его менять, что бы ты ни говорил.

— Но это же полная глупость! Черт побери, Алекс, ну пойми же ты наконец! У тебя рёбра сломаны, а ты рвёшься куда-то идти!

— Завтра мне станет лучше, — заверил он, просовывая правую руку в рукав куртки.

— Но ты же еле на ногах держишься... Черт побери, почему бы тебе не подождать несколько дней?

Алекс посмотрел на него с упреком.

— Ты же сам знаешь, мы не можем ждать. Марш наверняка решил, что мы собираемся продать аппарат кому-то другому, и если мы с ним не свяжемся и не объясним ситуацию, ты даже представить не можешь, что он с нами сделает.

— Да уж конечно могу. Но мы ведь можем связаться с ним по рации или отправить сообщение...

Алекс подошёл к другу и положил руку ему на плечо.

— Я собираюсь остаться в Танжере, Джек. Опасность грозит не только вам.

— Что ты хочешь этим сказать?

— Я уже сказал. Они хотят уничтожить всех, кто имел или мог иметь какие-либо контакты с нами.

Джек задумался, пытаясь понять, что он имеет в виду.

— Но ты ведь не хочешь сказать... — произнёс он, указывая в сторону города, который они собирались покинуть.

Алекс сурово кивнул.

— Но ты же ничего ей не расскажешь, правда?

— Разумеется, нет! — сердито ответил Алекс. — За кого ты меня принимаешь? Но они-то этого не знают, да это им и неважно. Все, что им нужно — это удостовериться, что не осталось никаких следов.

— Значит, — уточнил Джек, — ты собираешься предупредить ее об опасности?

— Я собираюсь увезти ее подальше отсюда, пока не буду уверен, что опасность миновала, — заявил Райли, просовывая руку в рукав джеллабы со свойственной ему порывистостью. — Вот только бы не было слишком поздно.

— Но как ты это сделаешь? — спросил Джек. — И британцы, и люди Марша постараются тебя сцапать!

Райли покачал головой, убирая в кобуру «кольт» сорок пятого калибра, который, к счастью, сумел забрать из логова похитителей.

— Если они будут уверены, что я вернулся на судно, то не станут искать меня в городе. Поэтому я хочу, чтобы ты, как только мы немного удалимся от порта, высадил меня на берегу.

— Делай, как знаешь, — сдался Джек. — А если ты вернешься в Танжер и выяснишь, что они уже добрались до Кармен?

Алекс, почесав перед зеркалом подбородок, повернул к нему перекошенное из-за пережитых побоев лицо.

— Даже не знаю, — признался он. — Придется импровизировать.

— Брось, Алекс! — ответил Джек, качая головой. — Или ты считаешь себя героем авантюрного романа? Так это не роман, это гребаная реальность, будь она проклята... Тебя схватят и изрежут на кусочки, прежде чем убить.

Капитан «Пингаррона» стоически кивнул.

— Возможно, — ответил он, закидывая на спину мешок. — Но порой приходится действовать, как велит чувство долга. И ты это знаешь не хуже меня.

64
{"b":"607562","o":1}