Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Мун, ты забыла или мне напомнить, что мы вообще-то в бегах и то, что я не снимаю маски… Кто-то да заметит эту странность.

— Вы опять начинаете. Это уже какая-то болезнь. — угрюмо ответила шпионка.

— Любой здесь может нас предать, лучше незаметно покинуть эту деревню, пока никакого лиха не произошло. — все тем же бархатным голосом продолжал капитан, он сделал резкое движение, развернув Лисси, а после вновь притянул к себе так, что его лицо оказалось ближе, чем прежде. Даже через маску девушка ощущала его взгляд, который имел удивительное свойство притягивать к себе, словно магнит.

— Нет, не видели. Со спутницей? Длинные русые волосы? Ну знаете, у нас в деревне много русоволосых красавиц. — услышала краем уха Франческа, чудом различив эту фразу среди общего гула, музыки и смеха. Капитан прикоснулся к её ладони, поднятой в воздухе и мягко отступил назад, довольно умело выполняя движение незамысловатого танца.

— Вы слышали? — придвинувшись ближе к мужчине прошептала девушка. Её лисье чутье как и прежде работало безупречно. Тем временем толпа загудела, люди стали браться за руки, вновь формируя огромный хоровод.

— Самое время окончить танец, не правда ли? — вопросом на вопрос ответил капитан и пара тут же разбилась, воспользовавшись всеобщим ликованием. Увлеченные увеселениями, жители деревни не заметили как через людской муравейник, ускоряя шаг, пробиралась миловидная девушка с пышной копной волос и мужчина в алой рубахе и шелковой полумаске. Музыка играла все громче и массовое гуляние стало походить на вакханалию. Лисси и Оллистэйр, миновав чучело царевны, цепочку людей, череду домиков, сорвались на бег. Франческа то и дело оборачивалась, высматривая среди людей знакомые лица. Благо, ни фигуры Морэна, ни королевских стражников видно не было.

Может быть им просто все почудилось и никто вовсе не осведомлялся о них, а может спрашивали о ком-то другом. А может никто и вовсе не выдавал страже беглецов.

— Постой, мы достаточно оторвались. — затормозив только тогда, когда огни деревни превратились в сияющую линию, проговорил капитан. После лечения Мун он чувствовал себя значительно лучше, но все-таки длительные физические нагрузки были ему вредны. Лисси перевела дыхание, согнувшись и упираясь ладонями в колени. Она не сразу заговорила.

— Как же мне это все надоело. Хоть бы ненадолго оставили нас в покое.

— Мой брат не из тех людей, кто с легкостью выпускает добычу. Тем более столь ценную.

— По-моему слишком много чести. — фыркнула шпионка, наконец усмирив сердцебиение.

— Я знаю, что ты обо мне высокого мнения, моя прелестная спутница. Но все-таки не время обсуждать вопрос моей ценности. Как и твоей собственно. Я предлагаю сделать привал и продолжить путь. Ты, кажется, собиралась взять этот поход в свои руки.

— А вам не кажется, что поход превратился в побег и теперь не время выбирать выгодный маршрут?

— Что уж таить, ты бесспорно права. Но за Хрустальными Горами легко укрыться и тропа там петляет. Поэтому нам стоит отправиться именно туда. Другого варианта я не вижу.

— Хорошо. Идемте. — не долго думая согласилась девушка.

28

Отсутствие провизии сказывалось на настроении путников и они утомились, изголодались, пройдя пешком несколько миль. Исчезла веселая деревушка с чудаковатыми жителями, позади остался Небесный Лабиринт, густой лес, пещера под горой, Серебряное Королевство, словом недалекое прошлое наших героев. Две одинокие фигуры миновали широкое поле подсолнухов, раскидистую березовую рощу, несколько раз им даже посчастливилось обнаружить по пути озера и испить воды, да отмыть усталое тело. Шпионка не забывала так же о ране капитана и теперь та почти перестала давать о себе знать. Однажды даже капитану удалось изловить роскошного оленя, мясо которого оказалось на редкость аппетитным. А что было особенно удивительным, так это то что путников ждало возвращение утраченного друга, а именно, коня. Того самого, которого шпионка отпускала на волю когда они бежали от стражи.

На третьи сутки пути, чередуя пешую прогулку с конной, беглецы наконец успокоились. Теперь они были уверенны в том, что синевласый советник Его Величества потерял их след. Очертания Хрустальных Гор с заснеженными вершинами, ныне оттаявшими, все отчетливее виднелись на горизонте.

— Значит, ты воспитывалась среди солдат? — спросил Оллистэйр Франческу, рассматривая потемневшую землю под ногами. Оба всадника ехали верхом и девушка держалась за спину капитана, прислушиваясь к мерному дыханию гнедого жеребца.

— Да, верно.

— Мужчин?

— Ну разумеется, не женщин. Среди войска Мэйтланда места женщине нет.

— Кроме тебя, конечно. — не без тени улыбки заметил капитан.

— Я — исключение. К тому же, здесь большую роль сыграл генерал Осберт. Он советовал меня королю как лучшую свою ученицу. — не без гордости поведала Лисси, отмечая про себя что приход весны ознаменовался чудесной погодой.

— И что же, ты никогда не испытывала дискомфорта в исключительно мужском обществе? Может тебе не хватала женского? Вы ведь, девчонки, любите покудахтать о том, о сем.

— Я не девчонка. Я — солдат и я не кудахтаю о том, о сем. — будто даже обиженно отозвалась шпионка, а изящный скакун, в подтверждении её слов, презрительно фыркнул.

— Прости, но мне все еще не просто свыкнуться с этой мыслью. — виновато ответил мужчина, подавив смешок.

— Неужели Вы не в состоянии оценить меня серьёзно даже когда я на ваших глазах безропотно лишила жизни 4 стражников вашего достопочтенного брата?

— Не отрицаю, это меня крайне впечатлило, но куда более впечатляла твоя игра в несчастную пленницу.

— Я выполняла задание.

— Ты хорошая актриса. Боги, так меня провести.

— Вам никак не дает покоя этот факт? — рассмеялась Мун, рассматривая безмятежно проплывающие облака над головой.

— Да уж поверь, такое не просто… Осознать. Но мне любопытно, все ли твои чувства были игрой?

— О каких именно чувствах Вы говорите? — деловито осведомилась Франческа.

— Ну хотя бы тот стражник который напал на тебя в пещере. Ты разыгрывала испуг или боялась на самом деле? Я помню твои глаза. Если это была лишь игра, то согласен признать, ты гениальна и по тебе плачет горючими слезами Придворный театр.

— Я нарочно его соблазнила.

— Что? — от неожиданности капитан дернул поводья и конь затормозил.

— Мне нужно было, что бы вы приняли меры, удалились на совет. Я знала, что для этого нужно спровоцировать такую ситуацию, где бы вы поставили в корень вопрос моей безопасности. И тогда я запланировала совратить пьяного солдата, осознавая, разумеется, что много времени для этого не понадобиться. Почти всё ваше войско на меня не без вожделения поглядывало. Я понимаю это, ведь женщина в Вашем обществе столь редкий гость. — прыснула на мгновение Лисси, очередной раз позабавившись выражением лица мужчины. Однако, стоит заметить, она утаила от принца тот факт, что испуг её был натуральным. Потому как Мун рассчитывала на весьма быстрое появление капитана и надеялась что стражник не успеет что-либо с ней сделать и хотя он, собственно, ничего такого за что следовало бы переживать сделать с ней так и не успел, она все таки перенесла вполне реальное волнение, зная что убить или попытаться защититься от нападающего она не сможет, не имея права прервать этот спектакль.

— Поверить не могу. Я ведь его чуть не придушил, а всему виной была ты.

— Нет, ну это ведь у него слабая воля, раз он не смог совладать с собой. — рассмеялась шпионка.

— Поверь, иметь дело с такой невероятной женщиной очень не просто. Я его понимаю. — усмехнулся Оллистэйр.

— Но вы ведь себя как-то сдерживаете. — не сумела скрыть иронию Франческа, с упоением наслаждаясь невыраженными эмоциями капитана.

— Я человек иного склада. — коротко бросил в ответ мужчина.

— Хотите сказать, Вас не привлекают женщины? — выразив якобы глубокое изумление, поинтересовалась Мун. Капитан промолчал.

25
{"b":"599888","o":1}