Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Полагаю, что есть, — сказал Чалмерс. — Я не стал их него отбирать. Не хотелось расстраивать Ника.

— В каком направлении он убежал?

— Не знаю. Наверное, прошло несколько минут, прежде чем я его хватился. Увы, сторож из меня никудышный.

Айрин Чалмерс тихо, почти неслышно щелкнула языком и тут же спохватилась. Однако я ее понял. «Если б только сторож», — казалось, говорила она.

Я попросил Чалмерса показать мне, откуда убежал Ник. Мы прошли наверх по короткой, выложенной плитками лестнице, затем по глухому коридору в ванную. Створки разоренной аптечки были распахнуты. Я открыл окно, пробитое в толще стены, размером полметра на метр, и, перегнувшись, посмотрел вниз.

На клумбе, метрами четырьмя ниже, виднелись глубокие следы, обращенные носками к дому. Должно быть, Ник сначала спустил ноги, потом ухватился за подоконник и спрыгнул. Других следов вокруг не было.

Мы спустились в гостиную, где остались Айрин Чалмерс и Тратвелл.

— Вы очень умно поступили, — сказал я, — не обратившись в полицию. Я б на вашем месте не стал говорить им, да и вообще никому, что Ник сбежал.

— Мы никому об этом не говорили и не собираемся говорить, — сказал Чалмерс.

— Ну, а в каком был Ник настроении перед побегом?

— В неплохом, мне кажется. Спал он мало, мы почти всю ночь проговорили.

— Вы не можете пересказать мне ваш разговор?

— Отчего ж, могу. Я говорил о том, что нам надо держаться заодно, что мы готовы оказать ему всяческую поддержку.

— Как он на это реагировал?

— К сожалению, почти никак. Но он по крайней мере не злился.

— Он упоминал об убийстве Хэрроу?

— Нет. Я не задавал ему вопросов.

— А о том человеке, которого застрелили пятнадцать лет назад?

От удивления у Чалмерса вытянулось лицо.

— Что, черт побери, вы имеете в виду?

— Неважно. Нам и без того хватает дел.

— Нет, это очень даже важно. — Айрин Чалмерс встала и направилась ко мне. Под глазами у нее залегли черные круги, кожа пожелтела, губы шевелились, словно ей хотелось что-то сказать, но она не решалась.

— Вы что, обвиняете моего сына еще в одном убийстве?

— Я только задал вопрос.

— Но какой чудовищный вопрос!

— Согласен с вами. — Тратвелл поднялся и подошел ко мне. — Мне кажется, нам пора уходить. Хозяева провели ужасную ночь.

Я отвесил поклон, который можно было расценить и как извинение, и пошел за Тратвеллом к выходу. Эмилио выбежал отворить нам дверь. Но нас нагнала Айрин Чалмерс.

— Скажите, мистер Арчер, а где произошло это убийство, о котором вы упоминали?

— В местном бродяжьем квартале. По всей видимости, стреляли из того же револьвера, что и в Хэрроу.

— Откуда вам это известно? — спросил Чалмерс, внезапно выросший за спиной жены.

— Полиция провела баллистическую экспертизу.

— И они подозревают Ника? Ведь пятнадцать лет назад ему было всего восемь.

— Я указал на это капитану Лэкленду.

— Вы обсуждали эту историю с капитаном? — накинулся на меня пораженный Тратвелл.

— На его вопросы я не отвечал — если вы об этом спрашиваете, но почти все, что мне известно об убийстве пятнадцатилетней давности, я знаю от него.

— Как у вас зашел разговор об убийстве? — спросил Тратвелл.

— Лэкленд его завел. И я счел своим долгом тут же поставить вас в известность.

— Понятно. Если вы не возражаете, — сказал Тратвелл официально, — я хотел бы поговорить наедине с мистером и миссис Чалмерс.

Я ждал его внизу в машине. Стоял ясный январский день, легкий ветерок придавал ему особую прелесть. Но и события этой ночи, и разговор с Чалмерсами вконец испортили мое настроение. Я боялся, что Чалмерсы меня уволят. Дело было не из легких, но, проведя день и ночь с людьми, в нем замешанными, я хотел довести его до конца.

Наконец из дому вышел Тратвелл и подсел ко мне, на переднее сиденье.

— Они хотели вас рассчитать. Но я их отговорил.

— Не знаю, стоит ли вас за это благодарить.

— Я и сам не знаю. Люди они тяжелые. Мне пришлось им доказывать, что вы не работаете за их спиной на Лэкленда.

Последняя фраза прозвучала вопросом, и я ответил:

— Нет, не работаю. Но мне приходится с ним сотрудничать. Лэкленд ведет это дело уже пятнадцать лет. А я меньше суток.

— Лэкленд сказал, в чем именно он обвиняет Ника?

— Не прямо. Просто заметил, что из револьвера может выстрелить и ребенок.

Глаза Тратвелла сузились и засверкали холодным блеском, как градины.

— Вы верите, что так оно и было?

— Лэкленд сейчас проверяет эту версию. К несчастью, для ее подтверждения у него есть труп.

— Вы знаете, кем был убитый?

— Личность убитого окончательно не установлена. Но им мог быть преступник, которого давно разыскивает полиция, некий Элдон Свейн.

— Почему его разыскивают?

— Он совершил хищение. Й есть еще одно обстоятельство, о котором и не хотелось бы упоминать, да придется, — я сделал паузу, мне и правда не хотелось, — перед тем, как я привез Ника сюда, он вроде бы признался мне, что убил человека. Судя по его рассказу, речь шла скорее о давнем убийстве, убийстве Свейна, а не Хэрроу. Впрочем, возможно, он признавался разом в обоих.

Тратвелл несколько раз стукнул кулаком о кулак.

— Мы должны вернуть его домой, прежде чем он погубит себя этими разговорами.

— Бетти дома?

Тратвелл строго глянул на меня.

— Надеюсь, вы не собираетесь использовать ее в качестве манка или подсадной утки?

— Или женщины? Ведь она как-никак женщина.

— Прежде всего она моя дочь. — Тратвелл редко так себя выдавал. — И я не потерплю, чтобы она фигурировала в деле об убийстве.

Я не стал напоминать ему, что она и так уже там фигурирует.

— У Ника есть еще друзья, с которыми я мог бы поговорить?

— Сомневаюсь. Он всегда сторонился людей. Вот почему — помимо всего прочего — я возражал… — Тратвелл резко оборвал фразу. — Пожалуй, вам лучше обратиться к доктору Смизерэму — если вам удастся заставить его разговориться. Я пятнадцать лет пытаюсь, но так и не добился успеха. У нас с ним, наверное, профессиональная несовместимость, — сухо добавил он.

— Вы сказали, пятнадцать лет…

Тратвелл ответил на мой незаконченный вопрос:

— Помню, когда Ник учился не то во втором, не то в третьем классе, с ним что-то стряслось. Однажды он не вернулся из школы. Его мать позвонила мне и спросила, что делать. Я дал полагающийся в таких случаях совет. Последовала она ему или нет, не знаю. Но на следующий же день мальчик был дома. С тех пор Смизерэм время от времени лечит его. И должен добавить, не слишком успешно.

— Миссис Чалмерс объяснила вам, что тогда произошло?

— Кажется, Ник не то убежал из дому, не то был похищен. Скорее последнее. И еще мне кажется, — Тратвелл брезгливо сморщился, словно почуял мерзкий запах, — что тут замешан секс.

— Вы уже вчера это говорили. Какой секс?

— Ну, извращения, — буркнул Тратвелл.

— Вам об этом рассказала миссис Чалмерс?

— Да нет. Просто эту историю все старались замалчивать, — сказал он упавшим голосом.

— Убийство, знаете ли, тоже нередко замалчивают.

Тратвелл фыркнул.

— Восьмилетний мальчишка не способен на убийство, во всяком случае на настоящее убийство.

— Согласен. Но он может про это и не знать, особенно если дело тут же замяли.

Тратвелл беспокойно заерзал, словно его обступили страшные видения.

— Боюсь, что вы слишком поспешно делаете выводы, Арчер.

— Не выводы, а предположения.

— И не слишком ли мы удалились от вашей первоначальной цели?

— Но ведь этого следовало ожидать. Не так ли? И, кстати говоря, мне бы хотелось, чтоб вы пересмотрели свое решение насчет Бетти. Она, возможно, знает, где Ник.

— Не знает, — отрезал Тратвелл. — Я и сам ее спрашивал.

ГЛАВА ПЯТНАДЦАТАЯ

Я высадил Тратвелла в центре. Он объяснил мне, как проехать к клинике Смизерэма. Клиника помещалась в просторном новом здании на фешенебельной окраине Монте-Висты. «Клиника Смизерэма 1967» — было выбито на каменной плите над главным входом.

87
{"b":"594687","o":1}