Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Теперь чушь порете вы, — сказал он.

— Если вы принесете мне пулю, то почти наверняка — мне даже хочется сказать: на все сто процентов — я сумею доказать, что Элтхауз был убит не вашими людьми.

— Черт возьми, — глаза Брегга сузились, — что за глупости! Если бы у меня была пуля, я принес бы ее хотя бы ради того, чтобы повидать вас.

— О, она у вас есть, — неторопливо произнес Вульф. — Что произошло в ту ночь в квартире Элтхауза? Человек, назовем его X — я мог бы назвать и настоящее имя, — застрелил Элтхауза из его собственного револьвера. Пуля прошла насквозь, ударилась в стену и упала на пол. X ушел, захватив с собой револьвер. Вскоре появились трое ваших сотрудников, войдя в квартиру точно таким же способом, каким они проникли вчера в мой дом… Нужно ли продолжать?

— Да.

— Вчера они не звонили в дверь, потому что им было известно, во всяком случае, они так считали, что дом пуст: он был под наблюдением в течение недели. А в квартиру Элтхауза они позвонили, возможно, что звонили и по телефону, но им никто не ответил: владелец квартиры был мертв. Проникнув в квартиру, они обыскали ее, взяли то, ради чего они пришли, и вдруг у них возникла мысль, что вы можете заподозрить их в убийстве. Тогда в доказательство своей невиновности они захватили пулю, валявшуюся на полу. Это является нарушением закона штата Нью- Йорк, но они уже нарушили один закон, почему же не нарушить и второй? Итак, они взяли пулю и передали вам вместе со своим отчетом. Однако, — продолжал Вульф, — то, что они принесли пулю, имело обратный эффект — вы заподозрили их. Я не буду анализировать ваш мыслительный процесс и то, почему вы не поверили им. Как я уже сказал, вы лучше знаете своих людей. Очевидно одно — пуля у вас, и она может мне понадобиться.

Глаза Бретта все еще были прищурены.

— Послушайте, Вульф, один раз вы заманили нас в ловушку, будь вы прокляты! Ловко заманили. Но больше не удастся! Будь эта пуля у меня, я не был бы таким глупцом, чтобы передать ее вам.

— Вы окажетесь глупцом, если не сделаете этого. У меня есть обязательство перед одним человеком, от которого я узнал, что ваши люди были там в ту ночь. А я не люблю быть обязанным. Разоблачение убийцы снимет с меня это обязательство и, между прочим, облегчит вашу душу. Разве вам не хочется узнать, что Элтхауз убит не вашими людьми? Принесите мне пулю, и вы это узнаете. Делаю вам предложение: принесите пулю и, если в течение месяца с ваших людей не будет снято подозрение в убийстве, я верну вам документы. Это может и не занять месяца, возможно, понадобится одна неделя.

Брегг раскрыл глаза.

— И вы вернете документы?

— Да.

— Вы сказали: «Снято подозрение в убийстве». Кто их подозревает?

— Вы. А я докажу, что ваши люди неповинны в этом убийстве.

— Какие гарантии могу я получить?

— Мое слово.

— Чего стоит ваше слово?

— Больше вашего. Много больше, если верить этой книге. — Он постучал пальцами по лежащей на столе книге Кука. — Ни один человек на свете не может сказать, что я когда-либо нарушил данное слово.

Брегг сделал вид, что не заметил колкости.

— Когда бы вы хотели получить пулю, если только она имеется у меня?

— Еще не знаю. Сегодня. Или завтра. Я хотел бы получить ее из ваших рук.

— Если она у меня имеется, — сделав ударение на первом слове, сказал Брегг, поднимаясь с места. — Мне нужно кое о чем подумать. Я ничего не обещаю. Я…

— Но вы уже кое-что обещали: никакой слежки ни за моим клиентом, ни за мной.

— В отношении этого — да. Я имел в виду… Впрочем, вы знаете, что я имел в виду. — Он двинулся к двери, но вдруг остановился. — Вы будете-дома весь день?

— Да. Но если вы захотите позвонить — учтите, что мой телефон прослушивается.

Бреггу это не показалось смешным. Сомневаюсь, чтобы сейчас что-нибудь могло рассмешить его. Я проводил его в вестибюль, помог надеть пальто, протянул шляпу, но он даже не замечал меня. Когда я закрыл за ним дверь и обернулся, наша клиентка в сопровождении Саула входила в кабинет. Я решил не жениться на ней. Ей следовало дождаться меня, чтобы я проводил ее. Когда я вошел, то застал в кабинете живописную картину. Миссис Бранер и Саул стояли рядышком перед столом Вульфа, глядя на него сверху вниз, а он с закрытыми глазами сидел, откинувшись в кресле. Это была милая сценка, и я остановился в дверях, чтобы насладиться ею. Так прошло полминуты. Целая минута. Вполне достаточно, так как у миссис Бранер были назначены деловые свидания, поэтому я нарочито громко спросил:

— Вам было хорошо слышно?

Глаза Вульфа открылись. Не отвечая на мой вопрос, миссис Бранер обратилась к Вульфу:

— Вы удивительный человек! Невероятно! Сказать по правде, я не верила, что вам удастся это сделать. Невероятно! Есть ли что-нибудь, чего вы не можете?

— Да, сударыня, — выпрямился он, — есть. Я не могу вложить мозги в голову глупца. Я пытался это проделать. Теперь вы понимаете, почему ваш приход был так желателен? В письме, подписанном вами, говорится: «Если вы добьетесь результата, которого я желаю». Вы удовлетворены?

— Конечно! Невероятно!

— Я сам с трудом верю в это. Присядьте, пожалуйста. Я должен кое-что сообщить вам.

Она направилась к красному кожаному креслу. Саул — к желтому, а я сел за свой стол.

— Что это за ловушка, которую вы подстроили им? — спросила она.

Вульф покачал головой.

— Об этом потом. Мистер Гудвин может рассказать вам все детали, когда вы пожелаете. Я хочу сказать вам не о том, что было проделано, а о том, что предстоит сделать теперь. Вы — мой клиент, и я обязан оберегать вас от неприятностей. Насколько вы благоразумны?

Она улыбнулась.

— Почему вы спрашиваете об этом?

— Можно ли вам доверить секрет?

— Да.

Он обернулся ко мне:

— Это касается и тебя, Арчи.

Будь он проклят! Как ему не стыдно ставить меня в неловкое положение! А что, если я снова переменю свое решение и захочу жениться на ней?!

— Конечно, — ответил я. — Если только вы имеете в виду именно то, о чем я думаю.

— Конечно, то, — ответил Вульф и продолжал, обращаясь к миссис Бранер. — Я хочу, чтобы вы были готовы к тому, что ваша секретарша может быть арестована у вас в конторе, возможно даже в вашем присутствии, по обвинению в убийстве.

Вульф только что ошеломил Брегга. Теперь миссис Бранер уставилась на него, потеряв дар речи.

— Это почти не вызывает сомнений, — отрезал Вульф. — Жертвой явился Моррис Элтхауз. Мистер Гудвин изложит вам все подробности относительно этого дела, когда ситуация окончательно прояснится. Я бы предпочел бы не сообщать вам сейчас даже этого, но в качестве клиента вы имеете право на мою защиту. Я хочу сделать вам одно предложение.

— Не верю, — наконец сказала она. — Я желаю знать все подробности сейчас же.

— Вы их не узнаете. — Он был грубоват. — У меня была тяжелая неделя, ни днем, ни ночью покоя. Если вы будете продолжать настаивать, я просто покину кабинет, а вы покинете этот дом и, возможно, даже приметесь расспрашивать мисс Дакос. Это насторожит ее, и она удерет, а после того, как полиция разыщет ее и арестует, они начнут приставать с вопросами к вам. Вы желаете этого?

— Нет.

— Неужели вы могли подумать, что я способен бросить кому-либо столь тяжкое обвинение так просто, без всяких оснований?

— Нет.

— Я предлагаю следующее. — Он посмотрел на стенные часы. Было пять минут первого. — В котором часу мисс Дакос уходит на перерыв?

— Обычно в час дня.

— Мистер Пензер отправится сейчас с вами. Скажите вашей секретарше, что вы решили отремонтировать контору — перекрасить стены, отштукатурить и все такое — и что вам не понадобятся ее услуги до конца недели. Мистер Пензер сыграет роль представителя ремонтной фирмы и немедленно начнет подготовку к ремонту. Таким образом, мисс Дакос будет арестована не в вашем доме. Я не хочу, чтобы убийцу арестовывали в доме моего клиента. А вы?

— Нет.

— Да и мало приятного сидеть со своей секретаршей в конторе, когда появится полиция и уведет ее.

66
{"b":"594687","o":1}