Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— А знаешь, что нам поможет? — сказал Хелман, не обращая внимания на его сарказм. — Эта книга!

— И что это за книга такая? — спросил Каскер, изо всех сил стараясь проявить терпение.

— Карманный словарь и краткая грамматика языка хельг!

— Хельг?

— Так называется планета, на которой мы находимся. И вот эти знаки совпадают с теми, что написаны на коробках.

Каскер изумленно поднял бровь:

— Никогда не слыхал о планете Хельг!

— Я думаю, вряд ли жители Хельга когда-либо вступали в контакт с землянами, — сказал Хелман. — И это ведь не англо-хельгский словарь. Это словарь хельго-алумбригийский!

Каскер припомнил, что на Алумбригии проживает некая весьма предприимчивая раса рептилий и планета эта расположена где-то в самом центре галактики.

— А ты-то где научился по-алумбригийски читать? — спросил он.

— О, профессия библиотекаря вовсе не такая уж бесполезная! — скромно заметил Хелман. — В свободное время…

— Я-а-асно. Ну а как насчет…

— Знаешь ли ты, например, — с воодушевлением продолжал Хелман, — что скорее всего именно алумбригийцы помогли обитателям Хельга покинуть родную планету и подыскать себе другую, более удобную для жизни? Они славятся подобными услугами. Так что здание это, весьма возможно, действительно является запасным складом продовольствия!

— Ну так, может, ты начнешь переводить надписи на упаковках? — устало предложил Каскер. — И даже отыщешь что-нибудь поесть?

Они открывали коробки и банки до тех пор, пока не наткнулись на что-то, с виду вроде бы съедобное. Хелман долго и тщательно разбирался в написанных на коробке символах.

— Так, понял! — воскликнул он наконец. — Здесь сказано: «Пользуйтесь нашими наносниками!.. Абразивный материал высшей пробы!»

— Звучит не слишком аппетитно, — заметил Каскер.

— Боюсь, что да.

— Как ты думаешь, что за твари были эти хельги? — спросил Каскер.

Хелман пожал плечами.

Для перевода следующей наклейки потребовалось целых пятнадцать минут. Она гласила: «Аргосель приведет вашу тудру в восторг! Содержит тридцать арпов рамстатной пульцы для смазки раковины».

— Но должно же здесь найтись для нас хоть что-нибудь съедобное! — в отчаянии воскликнул Каскер.

— Надеюсь, — откликнулся Хелман.

Прошло два часа, но к своей заветной цели они так и не приблизились, хотя перевели более десятка названий и перенюхали столько разной дряни, что обоняние у обоих в какой-то момент начисто отказало.

— Давай поговорим спокойно, — предложил Хелман, садясь на ящик с надписью: «Отличное червекрутное средство!».

— Давай, — согласился Каскер и растянулся на полу. — Ну, говори.

— Если бы мы путем дедукции сумели выяснить, что за обитатели населяли эту планету, то узнали бы, чем они питались и годится ли их пища для нас.

— Ну, пока что нам удалось прочесть только кучу всякой рекламной чепухи.

Хелман, не обращая внимания на его слова, продолжал рассуждать:

— Во-первых: интересно, что за вид разумных существ мог жить на планете, практически полностью состоящей из гор?

— Только законченные идиоты! — буркнул Каскер.

Впрочем, и Хелман не сумел сделать никаких сколько-нибудь значительных выводов относительно обитателей гористой планеты. Он, например, так и не понял, что было в основе их пищи — кремний, белки, йод или какие-то другие элементы.

— Ну хорошо, — Хелман все еще не отчаивался, — значит, придется искать решение с помощью чистой логики… Ты меня слушаешь?

— Еще бы! — сказал Каскер.

— Тогда так: есть одна старая пословица, исключительно подходящая к данной ситуации: «Что одному здорово, то другому смерть». Знаешь?

— Ага, — протянул Каскер. Ему казалось, что желудок у него ссохся до размеров игрушечного «мраморного» шарика.

— Во-первых, можно допустить, что если пища «здорова» для них, то годится и для нас.

Каскер с трудом отогнал от себя мучительное видение пяти сочных ароматных кусков ростбифа и спросил:

— А если то, что для них здорово, для нас смерть? Что тогда?

— А тогда, — ответил Хелман, — допустим второй вариант: то, что для них яд, здорово для нас.

— А если это яд и для нас?

— Будем голодать.

— Ладно, — сказал Каскер и встал. — С какого варианта начнем?

— Ну, не стоит, пожалуй, искушать судьбу… В конце концов, атмосфера здесь богата кислородом, если это имеет какое-то значение… Допустим сперва, что и мы можем употреблять в пищу некоторые их основные продукты питания. Если же нет, тогда уж попробуем то, что они считают ядовитым.

— До этого еще дожить нужно, — заметил Каскер.

И Хелман принялся переводить этикетки. На складе в ассортименте имелись, например, такие загадочные вещи, как «Истинное наслаждение для андрогинов» и «Вербелл! Он сделает ваши усы еще длиннее, ветвистее и чувствительнее!». Наконец они нашли небольшой серый ящик — примерно 6х3х3 дюйма, — надпись на котором гласила: «Валькорин: универсальная приправа для любых пищеварительных систем».

— Звучит ничуть не хуже, чем все прочее, — сказал Хелман и открыл коробку.

Каскер наклонился и понюхал.

— Ничем не пахнет, — сказал он.

В коробке они обнаружили желеобразное красное существо, похожее формой на медузу. «Медуза» чуть подрагивала.

— А ну-ка попробуй его на вкус, — сказал Каскер.

— Я? — изумился Хелман. — А почему не ты?

— Ты же его выбрал.

— Я могу просто посмотреть, — с достоинством возразил Хелман. — И с голоду я пока что не умираю!

— Я тоже, — сказал Каскер.

Сидя на полу, они минут десять смотрели на желеобразную штуковину. Потом Хелман зевнул, лег навзничь и закрыл глаза.

— Ну ладно, жалкий трус! — с горечью воскликнул Каскер. — Я его попробую первым! Но учти: если я отравлюсь, сам ты никогда с этой планеты не выберешься. Ты же кораблем управлять не умеешь!

— А ты откуси совсем чуточку, — посоветовал Хелман.

Каскер наклонился и потыкал в прямоугольную «медузу» пальцем.

«Медуза» захихикала.

— Ты слышал?! — так и взвился Каскер.

— Ничего я не слышал, — заявил Хелман. Но руки у него тряслись. — Да пробуй же!

Каскер снова потыкал в загадочный предмет пальцем: смех стал громче. К тому же на поверхности «медузы» появилось нечто вроде отвратительной ухмылки.

— Так, — сказал Каскер. — Что будем пробовать дальше?

— Дальше? А это тебе чем не подходит?

— Я не ем то, что способно смеяться, — твердо заявил Каскер.

— Послушай, — сказал Хелман, — скорее всего его создатели просто стремились придать ему не только приятную, с их точки зрения, форму и цвет, но и… развлечь едока веселым смехом. Возможно, это придумано специально!

— Ну так и пробуй сам! — рассердился Каскер.

Хелман гневно сверкнул очами, но не сделал и малейшего движения в сторону желеобразного предмета. Помолчав некоторое время, он тихо, с явным усилием предложил:

— Давай уберем его куда-нибудь подальше, а?

Они зашвырнули «медузу» в угол, и она лежала там, тихонько, как бы про себя, посмеиваясь.

— Ну, что теперь? — спросил Каскер.

Хелман огляделся: вокруг по-прежнему высились горы неведомых предметов. Потом он заметил в обеих длинных стенах клинообразного помещения какие-то двери.

— Давай посмотрим: может быть, там еще что-то есть? — предложил он.

Каскер равнодушно пожал плечами.

Они медленно подошли к той двери, что была слева от них. Она оказалась запертой. Но Хелман снова пустил в ход скорчер.

За дверью была точно такая же клинообразная комната, битком набитая иноземными товарами.

Возвращение назад и путь к двери в противоположной стене показались им ужасно долгими, словно они прошли несколько миль. Хелман выжег замок, и они заглянули внутрь.

— Все абсолютно то же самое, — сказал печально Каскер и закрыл дверь.

— Очевидно, эти помещения представляют собой секторы одного круга и расположены одно за другим по периметру всего здания, — предположил Хелман. — Может, стоит их все осмотреть?

415
{"b":"589020","o":1}