— Лоуренс Бейкер, — ответил Бейкер, пожав руку. — Очень приятно познакомиться с таким человеком, как вы.
— Вы меня знаете?
— Кто не знает известного физика, совершившего такое открытие?
Франц Фредж не любил подхалимов и льстецов, но неожиданный гость был ни первым, ни вторым, и Фредж чувствовал, что Бейкер действительно рад этому знакомству.
У Бейкера оказались прекрасные манеры.
«Он очень галантен. Почему он так галантен? Не пытается ли скрыть что — то?»
Ангелика покраснела, когда Бейкер поцеловал её руку, Берта мило улыбнулась, и Бейкер на несколько секунд задержался возле неё, поглядев очень внимательно и даже как-то изучающе, словно говорил: «Вот ты какая!» Что касается Габи, то она с истинно аристократическим пренебрежением приняла данный знак внимания.
Шондер держался холодно, а Потсдорф с фамильярным панибратством поприветствовал, пожимая руку:
— Добро пожаловать в замок фон Видер. Как видно, не только мы стали пленниками снежного бурана. Хотите глоточек глинтвейна?
— С удовольствием.
В зале их ждала насупившаяся Бинди Би и Руппрехт, который продолжал сюсюкать с собачонкой и ничего вокруг не замечать. Когда ему представили Бейкера, повелитель моды лишь мельком взглянул на него и снова вернулся к собачонке, в то время как Бинди Би подарила Бейкеру свою знаменитую улыбку, от чего Бейкер несколько растерялся.
— Бинди Би очень рада с вами познакомиться, — пропела Бинди Би. — Очень рада. А вы откуда?
— Он с улицы, где страшный — престрашный буран, дорогая, — пояснил Потсдорф, но Бинди Би сморщилась:
— Бинди Би не об этом хотела спросить. Вы из какой страны? Ваш немецкий слишком безупречен.
— С моим немецким явно что — то не так, раз все говорят, что он слишком безупречен. Лоуренс Бейкер, Англии, Лондон, — покаялся Бейкер, и Бинди Би скривила гримасу:
— Англия, Лондон? Боже мой, как это скучно.
— Какие манеры, — тихо сказала Габи, но так, чтобы Бинди Би услышала.
И Бинди Би услышала, но ей было всё равно, что о ней говорят.
— Бинди Би была в Англии и сообщает вам, что более скучной и серой страны ещё не видела.
— Дорогая, поешь, а то ты совсем отощала, — быстро сказал Потсдорф, пододвигая к певице блюдо с жарким. — Вот, отведай это жаркое. Потрясающее мясо.
— Тебе ты только есть. Бинди Би никак не поймёт, как ты ещё не растолстел.
— Где уж тебе!..
— Надеюсь, я не прервал никакой интересной дискуссии, — выразил надежду Бейкер, и Райне сказал, что нет, ничего такого интересного, что можно было бы прервать.
— Бинди Би хочет знать, пойдёт ли кто — нибудь с ней к винтовой лестнице, — громко сказала Бинди Би. — Может быть, вы? — повернулась она к Бейкеру. — Бинди Би вы кажетесь подходящим.
— Подходящим для чего? — заинтересовался Бейкер, и Потсдорф охотно разъяснил:
— А, это у нас такие разговоры милые за ужином. Друг другу разные страшные истории рассказываем. Здесь очень давно была убита хозяйка замка, и Бинди Би хочет пойти посмотреть на следы крови.
— Довольно странное занятие, — задумчиво сказал Фредж.
— Странно, что знаменитая писательница не хочет пойти посмотреть вместе с Бинди Би. Она пишет такие ужасные вещи, и Бинди Би никогда не поверит, что Берта Мур боится вида крови, — раздался высокий голос Бинди Би, и Бейкер снова очень внимательно взглянул на писательницу.
— Простите, господа, но вы совсем не заботитесь о нашем госте, — вмешалась Вилма и протянула Бейкеру стакан с горячим глинтвейном. — Вы замёрзли. Выпейте и сразу согреетесь, а слуги пока разберутся с вашей машиной.
— С сожалению, с ней ничего нельзя сделать.
— И тем не менее мы попробуем, — громко сказал Шондер. — Райне, вы с нами?
Райне согласился сразу, но Потсдорф отказался, сославшись на то, что не может переносить холод и снег. Повелитель моды явно пришёлся бы не к месту, тем более что он совсем не расставался с Ди — Ди. Фредж также вызвался помочь.
Бейкер поставил на стол стакан с напитком, и мужчины вместе с баронессой вышли.
— Бинди Би не нравится англичанин, — оповестила всех Бинди Би, даже не удосужившись проверить, далеко ли ушли мужчины и не доносится ли до них разговор. — Он пресный и неинтересный.
— А мне он понравился, — робко сказала Ангелика.
— Бинди Би говорит вам, что у вас плохой вкус.
— А мне кажется, он заклыдывает за воротник, — поделился своими мыслями Потсдорф. — Слишком худой, и нервный какой — то.
— Как это низко — говорить о человеке за его спиной, — сказала Габи. — Если вы такой смелый, скажите ему в лицо.
— Прямо в это иронически — насмешливое лицо? Нет уж, сами говорите.
— А он мне нравится, — упорно повторила Ангелика. — И я рада, что он появился здесь, потому что…
Она запнулась, и Потсдорф подсказал:
— … потому что остальные — ослы напыщенные? Ну договаривайте. Вы же это хотели сказать.
— Бинди Би уверена, что этому англичанину здесь делать нечего, — снова подала голос певица. — Пусть мужчины отремонтируют его машину, чтобы он мог покинуть этот замок.
Потсдорф поддержал её:
— Мне этот англичанин тоже не по нутру. Действительно, пусть катится ко всем чертям. Что — то в нём не то. Слишком безупречный, прямо как фальшивка.
— Зато он не отговорился тем, что плохо переносит холод, — громко сказала Берта Мур, до этого молчавшая. — И хотите вы или нет, но и манерами вы ему явно уступаете.
— А — а, ещё одна защитница объявилась, — протянул актёр. — Подала голос.
— Слушайте, ну хватит уже, — взмолилась Ангелика. — Это не званый ужин, а домашний скандал какой — то.
За всё это время повелитель моды тискал свою собачонку и совсем не видел, что оставшиеся в зале чуть глотки друг другу не грызли.
— Вы двуличный. В лицо ему улыбались, а за спиной всякую гадость несёте, — сказала Габи.
Она с первой минуты их знакомства невзлюбила актёра и не старалась этого скрыть.
— За что вы так меня не любите? — с усмешкой спросил Потсдорф.
— Потому что надо вести себя как человек.
— Ох ты Боже мой, что я слышу?
Неизвестно, чем бы всё это закончилось, но вовремя послышались голоса, и все замолчали.
— Ну и погодка, — говорил Шонде, входя в зал. — Метёт как зимой. А вашей машинке действительно не повезло, так что придётся вам пока побыть с нами, — взглянул он на вошедшего следом Бейкера. — Да и погода совсем не та, чтобы ехать. В общем, оставайтесь, думаю, вы никого не стесните. Фрау Видер, как вы на это смотрите?
— Конечно, оставайтесь, — поспешила с ответом баронесса. — На улице настоящая зима, и я не могу отпустить вас, даже если бы машина была в порядке. Райне, вы не видели Марту? Я просила её позаботиться о комнате господина Бейкера.
— Она только что спустилась на кухню.
— Спасибо, поищу её там… Добро пожаловать, господин Бейкер, — приветливо сказала Вилма молчавшему Бейкеру. — Надеюсь, вам у нас понравится.
Бейкер молча слегка поклонился, и баронесса вышла.
Наступило молчание, если не считать, что Руппрех продолжал возиться с Ди — Ди.
Молчание прервала Габи, очень решительно сказав:
— Да какого чёрта?!
Она подошла к Бейкеру и протянула бокал с глинтвейном.
— Держите, а то на улице такой холод… Не знаю, как остальные, а я рада, что вы остались, ибо здесь одни ослы напыщенные, — и с этими словами она кинула язвительный взгляд в сторону Потсдорфа.
В зал вошёл Фредж. Берта заметила, что его не было тогда, когда мужчины вернулись после прогулки к машине. Вид у физика был очень бледный, словно он увидел призрак, и Берта, подойдя, тихо поинтересовалась:
— С вами всё хорошо? Вы очень бледны.
— А..а, что?.. — вздрогнул Фредж. Кажется, Берта отвлекла его от каких — то дум. — А — а, нет, всё в порядке… сердце только вот немного пошаливает.
— Может, вам принести что — нибудь? Лекарство какое — нибудь?
— Спасибо, не стоит. Спасибо.
Фредж поспешно отошёл, и Берта проводила его взглядом, а затем взглянула на остальных и увидела, что Бейкер очень внимательно, без улыбки, смотрит на неё.