Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Все документы сгорели во время пожара, устроенный нацистами во время их отступления.

— Как жаль, — вздохнула писательница и обвела комнату взглядом. — Подумать только, что когда — то в этом замке жили гитлеровцы… вам не страшно?

— Страшно, фройляйн? К счастью, замок избежал сильных разрушений. Думаю, нацисты испытывали некий священный трепет в стенах этого замка, как испытывают все, кто посещает Видер.

— Однако они попытались его сжечь, когда отступали.

— И это единственное, на что они осмелились, чему мы все очень рады.

— Скажите, Хельмут, а вы слышали шаги поздно ночью? — внезапно спросила Берта Мур.

— Поздно ночью? — переспросил дворецкий и нахмурился: — Какие шаги, фройляйн Мур?

— Это было несколько дней назад. В тот день, когда все приехали, — уточнила писательница.

— Вы слышали шаги, фройляйн Мур?

— В начале первого ночи.

— Я ничего не слышал, фройляйн. Я спал.

Хельмут старался выглядеть и говорить спокойно, и, кажется, писательница ему поверила, ибо пожала плечами и сказала равнодушно:

— Значит, мне показалось. Что только не привидится со сна, верно?

— Верные слова, — заметил дворецкий и сменил тему разговора: — Я зашёл сообщить вам, фройляйн, что обед будет через полчаса.

— Спасибо, Хельмут.

Дворецкий степенно вышел из комнаты и осторожно прикрыл за собой дверь. Он не знал, что Мари Гибер проводила его очень внимательным взглядом.

Оставшись одна, Мари снова принялась бродить по по комнате.

Обед через полчаса… да зачем же он ей нужен? Шондер уехал — и где его искать? И сколько пройдёт времени, прежде чем они снова столкнутся? Она столько сил потратила, столько времени, чтобы подобраться к нему — и всё насмарку. Он уехал.

И сразут же нахлынула неимоверная усталость, и ничего больше не надо было, кроме как вернуться домой, открыть дверь и увидеть улыбку Эдмона.

Ох, Эдмон, как ты был прав! И зачем она ввязалась в это дело? А что было бы, если бы её арестовали? Что стало бы с Эдмоном, если бы она не вернулась домой? Как она могла подумать, что убийство останется ненаказанным; что её не поймают; что само убийство не изменит её саму, ведь она собиралась отнять жизнь, которую не давала. О Боже, что она собиралась делать! Мари застонала и спрятала лицо в ладонях. И пистолет… он же у Бейкера!

Вспомнив про пистолет, Мари подскочила как ужаленная. Боже мой, пистолет!.. Она же совсем про него забыла. Инспектор не вернёт оружие — никогда не вернёт.

Нужно найти этого полицейского и потребовать обратно пистолет.

Мари решительно направилась из комнаты, открыла дверь и вышла в коридор. И тут же Бейкер, поджидавший француженку, решительно взял её под локоть.

— Ну, теперь мы с вами поговорим, уважаемая мисс Гибер, — сказал он.

Мари испуганно вздрогнула и хотела вырваться, но инспектор был сильнее, и француженке ничего не оставалось как подчиниться.

— Делайте что хотите, — устало сказала она. — Мне уже всё равно.

— Опустили руки после отъезда Шондера? Что ж, не стану скрывать, мне приятно, что вы наконец — то отказались от этой идеи, — похвалил Бейкер, — но я не ожидал, что вы так быстро сдадитесь. Почему — то мне казалось, что вы — весьма напористая мисс. Вы же обокрали мою дражайшую тётушку.

Мари враждёбно посмотрела на него:

— И снова бы обокрала!..

— Не сомневаюсь. Представьте, звонит мне тётушка и требует, чтобы я немедленно приехал, а когда я поинтересовался, где горит, она прикрикнула на меня, сказав, что это не телефонный разговор. Пришлось садиться на самолёт и лететь в Германию. Тётушка встречает меня, сажает в кресло и заявляет, что день назад у неё в гостях была одна очень странная особа, которая представилась журналисткой Элен Вердье из французской газеты «Фигаро». Вела себя эта странная особа вполне сносно, но отчего — то была бледна, и чуствовалось в ней непонятное напряжение. После её ухода обнаружилась пропажа именного приглашения баронессы фон Видер, а когда заподозрившая неладное тётушка позвонила в газету «Фигаро», оказалось, что никакой журналистки Вердье в их штате не значится и никогда не значилось. Вот тут — то тётушка позвонила мне, а под конец вообще заявила, что эта самая Вердье явно намерена совершить убийство. Признаюсь, при последних словах я подскочил в кресле и пролил чай, который так усердно заваривала моя тётушка.

— Очень смешно, — сердито сказала француженка, стараясь не улыбнуться. — Ваша тётка сама очень странная. Ей нужно быть осторожнее с незнакомыми людьми: так поверить на слово! Экая у вас тётушка доверчивая, инспектор, а ещё детективы пишет. Когда встретитесь с ней в очередной раз, так ей и скажите… Да-а, быстро она вам всё растрепала. Всегда знала, что все пожилые люди ужасно болтливы. Ваша тётушка не оказалась исключением.

— Не одна вы с секретами. У меня тоже есть, и немало, хотя, думаю, вы меня переплюнули.

— Больно надо.

— Ну надо, не надо — а переплюнули. Ведь я здесь из — за вас.

— Знаю, догадалась. И кажется, мы уже говорили об этом.

— Говорили, — согласился Бейкер, — но тогда вы очень ловко ускользнули от меня. А сейчас не ускользнёте. Наш разговор и так откладывался и откладывался. Мы должны поговорить, не находите?

— Не нахожу.

— Вы хотите со мной поговорить?

— Мечтаю, — огрызнулась Мари.

— Что ж, раз мечтаете, то не могу отказать. Идём.

Мари позволила инспектору отвести себя в библиотеку, где так же беспрекословно разрешила усадить себя в кресло. Сам Бейкер встал возле горящего камина, облокотился об каминную полку и стал внимательно рассматривать Мари.

Мари не мешала. Внезапно ей стало всё равно, что сейчас скажет инспектор, и что он сделает. Арестовать он её всё равно не арестует — Шондер отказался от обвинения, так что с этой стороны ей ничто не грозит.

— Вот никак я не пойму: почему вы решились на такое? — вдруг сказал Бейкер, и Мари устало взглянула на него:

— На что решилась? На убийство?

— На убийство. Месть, как вы говорили тогда, когда хотели пристрелить гонщика.

— А что бы вы сделали на моём месте? Оставили бы всё как есть?

— В данный момент разговор не обо мне, а о вас.

— Который вы с удовольствием продолжите, поскольку обожаете обсуждать и осуждать других.

Мари держалась агрессивно. Она старалась разозлить Бейкера, чтобы он вышел из себя и оставил её в покое. Но судя по усмешке, появившейся на тонких губах инспектора, а также по искоркам смеха в глазах, он разгадал её маневр.

— По возможности я стараюсь сначала узнать все стороны дела и уж потом выношу приговор.

— Вообразили себя судьёй?

— Ну что вы, — скромно сказал Бейкер, — я всего лишь полицейский.

— Инспектор знаменитого Скотланд — Ярда. И как вас только угораздило?

— Сам поражаюсь, но повторюсь: разговор не обо мне, а о вас, мисс Гибер. Тогда вы избежали опроса свидетелей, прикрывшись несуществующей мигренью, но сейчас — то, я надеюсь, она прошла? Мы можем поговорить?

Мари откинулась в кресле и скрестила руки на груди.

— Попробуем. Что вас интересует? Как я докатилась до жизни такой? Или где и как я приобрела пистолет? Кстати, намекаю: было бы неплохо, если бы вы вернули его мне.

— Можете не намекать. Оружие я вам не верну — и не надейтесь. Этот пистолет чуть не стал орудием преступления.

— Чуть — чуть не считается.

— У меня считается. Итак, мисс Гибер, я хотел бы услышать вашу историю с того самого момента, как ваш брат оказался прикован к инвалидной коляске. Полагаю, до этого ваша жизнь не была столь насыщенной, верно?

— Вы меня оскорбляете, инспектор?

— Право, я даже не думаю. Сама мысль об этом никогда не пришла бы мне в голову.

— Вы надо мной издеваетесь? — спросила Мари со внезапно зародившимся подозрением. — Вы надо мной издеваетесь, инспектор? О да, вы точно надо мной издеваетесь!..

— Никогда бы не стал издеваться над вами, мисс Гибер. Кто угодно, только не вы.

30
{"b":"587503","o":1}