Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Как это не грустно говорить, но прошлой ночью из Азкабана сбежал Сириус Блэк.

Тут мистер Фадж вынужден был прерваться, так как Дафна, Астория и Невилл не смогли удержать удивленных возгласов. Гарри и Гермиона, выросшие в обычном мире, конечно, уже знали, что Азкабан — это тюрьма для волшебников, но не вполне понимали причины настолько сильной реакции друзей. Увидев их слегка недоумевающие лица, леди Гринграсс поспешила просветить детей.

— Дело в том, что это первый случай побега за всю долгую историю этой тюрьмы. И даже страшно представить, какой магией владеет этот человек, сделавший невозможное, — она посмотрела на Поттера с непонятной грустью.

— Я, конечно, понимаю, что это явно неординарное событие, — Гарри слегка нахмурился, — но мне совершенно непонятно, какое это имеет отношение к нам.

— Видите ли, мистер Поттер, — казалось, министр с трудом выдавливает из себя слова. — У нас есть веские основания полагать, что Сириус Блэк сбежал из тюрьмы не просто так, а с вполне определенной целью. И эта цель — убить вас. Именно поэтому мы срочно забрали вас от родственников и хотим, чтобы до конца месяца вы побыли во Франции. А первого августа в Хогвартсе открывается летний лагерь для детей волшебников, в котором они будут подтягивать свое общее образование хотя бы до уровня начальной школы обычного мира. Думаю, вам тоже не повредит провести это время в стенах школы, ведь защита Хогвартса очень надежна. Ну а поскольку этот маньяк охотится на вас, то и ваши друзья также могут оказаться в опасности. От Блэка всего можно ожидать, поэтому на всякий случай мы решили, что и им будет безопаснее составить вам компанию. Завтра утром за вами приедет министерская машина и отвезет всех в аэропорт.

Для Поттера кое-что начало проясняться. Маньяк, сбежавший из тюрьмы и убивающий национального героя, легко мог поставить большой и жирный крест на карьере мистера Фаджа. Видимо, и сам факт побега уже основательно подпортил ему настроение, поэтому министр решил перестраховаться и не допустить еще худшего сценария. Но у юного героя появилось теперь множество новых вопросов.

— Мистер Фадж, я читал в старых газетах, что Сириус Блэк был посажен в Азкабан за беспричинное массовое убийство. Но до этого он был дружен с моими родителями и мне непонятно, почему он вознамерился расправиться со мной?

— Мистер Поттер, вы уже должны понимать, что в газетах пишут не все. Массовое убийство не было первым преступлением Блэка. Он действительно был очень дружен с вашим отцом и даже является вашим крестным. Вот только именно этот человек двенадцать лет назад был гарантом чар доверия, наложенных на ваш дом, и именно он предал вашу семью, раскрыв тайну Сами-Знаете-Кому.

Гарри показалось, что в комнате стало как-то темнее. Он, конечно, понимал, что человек, которого он видел на фотографиях рядом со своими родителями, является опасным преступником, но узнать, что именно из-за этого подлеца погибли отец и мама было совсем тяжело. Неужели его родители не видели, кем был их лучший друг, который теперь решил закончить свое дело. Ну что же, если этот гад будет искать с ним встречи, то у Гарри Поттера найдется, чем ответить предателю. Тут он почувствовал, что его руку сжала чья-то ладонь. Гарри посмотрел направо и встретился глазами с Гермионой. Та как бы говорила этим взглядом «Успокойся, ведь мы вместе с тобой». На душе действительно стало легче.

— Мистер Поттер, — продолжил министр, когда увидел, что Гарри немного пришел в себя, — я рассказал вам все это, надеясь на ваше благоразумие. Мне бы совсем не хотелось, чтобы вы воспылали жаждой мести и сами стали бы искать встречи с этим сумасшедшим. Вы должны понимать, что этот человек сильнее вас. Пока сильнее.

— Как я понимаю, сэр, у вас нет надежды поймать его в ближайшее время? — Гарри постарался, чтобы его голос звучал как можно спокойнее.

— Мы сделаем все возможное, но боюсь, что поймать его будет непросто. Если он сумел сбежать из Азкабана, то, скорее всего, сумеет и избежать наших ловушек.

— Что ж, сэр, я не буду специально искать его, но боюсь, что наша встреча все равно состоится. И, спасибо за предупреждение, я буду старательно готовиться к ней.

Глава 20. Грим

Глава 20. Грим

* * *

Гермиона проснулась от резкой трели телефонного звонка. Включив ночник и посмотрев на часы, она с неудовольствием подумала, что только очень важная причина может оправдать абонента, будящего семью Грейнджеров в пять часов утра. Внизу кто-то из родителей снял, наконец, трубку, и в доме наступила тишина, но юная волшебница не спешила засыпать во второй раз за ночь, так как предполагала, что ночной звонок может серьезно поменять ее планы на сегодняшний день. Мисс Грейнджер рассчитывала с утра вместе с родителями поехать в Лондон, чтобы навестить книжный магазин Флориш и Блоттс, давно уже ставший для нее местом постоянного паломничества. Она, конечно, могла заказывать нужные книги с помощью сов, но ей нравилось бродить среди книжных полок, брать в руки то один, то другой том, быстро просматривать их, надеясь, что взгляд зацепится за что-то интересное и она решится остановить свой выбор именно на этой книге. Дать все это доставка книг по каталогу, конечно, не могла.

Словно откликаясь на ее мысли, на лестнице раздались легкие шаги ее матери и, не дожидаясь стука в дверь, Гермиона решила ускорить приход новостей.

— Мама, я не сплю, заходи.

— Доброе утро, милая, — судя по встревоженному взгляду Джейн Грейнджер, добрым это утро можно было назвать только с очень большой натяжкой. — Хорошо, что ты проснулась, собирайся поскорее, через полчаса за нами заедет леди Гринграсс и отвезет нас к себе, а завтра все вместе мы поедем во Францию.

— Что случилось? Ведь мы должны были поехать только в августе, — Гермиону, мягко говоря, удивило столь резкое изменение их планов, да еще и посреди ночи.

— Пока ничего не случилось, но может случиться, если ты не поторопишься. Чуть позже ты все узнаешь, — миссис Грейнджер решительно закрыла дверь, пресекая этим всякую возможность для дочери задавать вопросы.

Теперь у Гермионы к удивлению добавилось еще и волнение, ведь было совершенно очевидно, что произошло что-то из ряда вон выходящее. Тем не менее, мисс Грейнджер поняла, что ей не стоит зря терять время, и быстрым шагом направилась в ванную. Утренние процедуры никогда не занимали у нее много времени, и уже через двадцать минут Гермиона собирала вещи в свою безразмерную сумку. Тут она вспомнила, что мама тоже едет с ней, и поспешила в комнату родителей, чтобы упаковать туда же и ее багаж. Выйдя из своей комнаты, она уловила запах кофе и поняла, что, пока дамы пытаются совершить великий подвиг, собравшись для поездки в другую страну меньше чем за полчаса, папа решил обеспечить им бодрость на ближайшее время. Она заскочила на кухню, пожелала отцу доброго утра и понеслась к маме на помощь.

Когда через несколько минут раздался звонок в дверь, они, конечно, еще не успели собраться до конца и, пока мистер Грейнджер встречал гостью, поспешно закидывали в сумку все необходимое, рассчитывая навести в ней должный порядок как-нибудь позже. Наконец женская часть семьи Грейнджеров прошла в гостиную и ожидаемо встретила там Викторию Гринграсс.

— Доброе утро Джейн, Гермиона. Я даже не ожидала, что вы сумеете так быстро собраться, — на губах леди Гринграсс сияла радостная улыбка, но Гермиона знала, что Виктория прекрасно владеет своим лицом, и за этой улыбкой может скрываться все что угодно.

— Доброе утро. Мы старались изо всех сил и готовы ехать, — миссис Грейнджер не удалось изобразить спокойствие столь же убедительно, как бывшей старосте Слизерина.

Мать и дочь быстро попрощались с отцом и вышли из дома. Уже садясь в машину леди Гринграсс, Гермиона заметила стоящий неподалеку серый форд с затемненными стеклами. Она обратила внимание, что Виктория, прежде чем сесть за руль, удовлетворенно кивнула, скользнув взглядом по этой машине.

65
{"b":"585701","o":1}