— Проверим? — голос Гарри был сладок, как патока.
Но желания проверять у мальчишки почему-то не появилось.
— У нас сейчас дела. Крэбб, Гойл пошли дальше. А с тобой мы еще встретимся.
— До скорой встречи, — голос Гарри можно было намазывать на хлеб вместо масла.
Когда дверь закрыла, на минуту в купе воцарилась тишина. Но Гермиона наконец отошла от шока, вызванного приходом мальчишек, и уставилась на Гарри.
— Ну вот, мы еще не приехали, а ты уже чуть не устроил драку, — она обвиняюще посмотрела на Гарри. — И что за странные утверждения о «единственно крутых династиях». Надо просто игнорировать таких людей. Дафна, хоть ты им скажи, — Гермиона требовательно посмотрела на девочку.
Та оторвала взгляд от своих ногтей, удивленно посмотрев на соседку, потом вопросительно на мальчиков и, когда Гермиона уже решила продолжить свою пламенную речь, неторопливо заговорила.
— Спасибо, Гарри, что выгнал этих невоспитанных типов. А эти рассуждения, Гермиона, типичный образ мысли многих старинных магических семей. Они считают волшебников из магловского мира второсортными людьми. А обычных людей — просто грязью под ногами.
— К счастью, далеко не все так считают, — внезапно раздался голос Невилла — и уж моя семья точно нет.
— Конечно, нет, — продолжила Дафна, — притом род Лонгботтомов, — она кивнула на Невилла, — один из старейших в магическом мире. А Поттеры и Гринграссы еще древнее.
— А… откуда ты знаешь мою фамилию? — удивился Невилл.
— Ну, моя мама смогла добыть список поступающих в этом году школу студентов. И там только один Невилл и один Гарри. — Дафна застенчиво улыбнулась.
Через пару секунд до Невилла и Гермионы дошел смысл сказанного, и они восхищенно уставились на Гарри.
— А почему ты сразу не сказал, что ты — Гарри Поттер? — Гермиона пришла в себя чуть раньше.
— Вот именно поэтому, — Гарри грустно посмотрел на девочку и кивнул в сторону Лонгботтома, лицо которого выражало неподдельный восторг, — мне хочется быть просто Гарри, а не Гарри Поттером, великим и ужасным. Хочется, чтобы люди общались со мной потому, что им это приятно, а не потому, что мое имя упомянуто в целых трех книгах. И спасибо, Дафна, что не выдала сразу.
Та в ответ только кивнула головой.
— Прости, Гарри, что так уставился на тебя, — опомнился Невилл, — но нам действительно понравилось общаться с «просто Гарри». А глупое выражение лица — это от неожиданности, через пару минут пройдет.
Гарри улыбнулся, увидев смесь раскаяния и еще не прошедшего восторга на лице мальчика. Посмотрев на Грейнджер, он заметил, что она искренне расстроена его словами.
— Да ладно, не тушуйтесь. Вы же вряд ли станете организовывать клуб моего имени. А все остальное излечимо.
Он подумал, что неплохо бы отвлечь внимание от своей персоны.
— Кстати, Гермиона, а что такое тяжелое ты умудрилась положить в чемодан? Мне показалось, что ты туда кучу гирь напихала.
— Это не гири, а книги, — Гермиона тут же встрепенулась, и ее голос приобрел ярко выраженный «учительский» оттенок, — я взяла не только учебники, но и несколько книг для чтения.
— Несколько — это полсотни?
— Нет, только два десятка.
Невилл с ужасом смотрел на девочку, Дафна старательно пыталась спрятать улыбку, а коварный Гарри приготовился продолжить расспросы, но тут девочка сама перешла в наступление.
— А где твои вещи? Ведь в твою сумку почти ничего не влезет.
— Это уменьшающая сумка, в ней места, как в десяти чемоданах.
— Почему же другие волшебники отправляют детей с чемоданами?
Гарри не знал ответа на этот вопрос, но его выручила Дафна.
— Волшебники очень консервативны, считают хорошим тоном не использовать подобные сумки. Ну и, кроме того, подобные вещи немало стоят.
— Гарри, а на какой факультет ты хочешь поступать? — Невилла проблема чемоданов явно не интересовала, — как я понял, тебя хотят видеть или на Гриффиндоре, или на Слизерине.
— Вот именно, хотят. И их мало интересует, чего хочу я. Надеюсь, удастся уговорить шляпу отказаться от этих крайностей.
— Какую шляпу? — удивилась Гермиона.
— Распределяющую. Это древний артефакт, который оценивает личные качества будущих учеников и проводит распределение на факультеты.
«Мы подъезжаем к Хогвартсу через пять минут, — разнесся по вагонам громкий голос машиниста. — Пожалуйста, оставьте ваш багаж в поезде, его доставят в школу отдельно».
Мальчики вышли из купе, чтобы дать возможность переодеться их спутницам. И, естественно, еле успели переодеться сами.
Первокурсники, в отличие от остальных студентов, добирались до школы на лодках. Всей четверкой ребята уселись в одну лодку. Плывя по озеру, Гарри подумал, что ему повезло со спутниками. Благодаря стараниям своих родственников, он не имел друзей в обычном мире, а со своими соседями по купе ему было необычайно легко общаться. И была надежда, что в дальнейшем они смогут стать друзьями.
Глава 4. Специалист по волшебному зельеварению.
Глава 4. Специалист по волшебному зельеварению.
* * *
Гарри стоял в шеренге первокурсников перед табуреткой с Распределяющей шляпой, перед ним были сотни лиц, бледневших в полутьме, словно неяркие лампы. Среди старшекурсников то здесь, то там мелькали отливающие серебром расплывчатые силуэты привидений. Чтобы избежать направленных на него взглядов, Гарри посмотрел вверх и увидел над собой бархатный черный потолок, усыпанный звездами.
— Его специально так заколдовали, чтобы он был похож на небо, — прошептала стоявшая слева от него Гермиона. — Я вычитала это в «Истории Хогвартса».
Голос девочки помог Гарри отвлечься от переживаний, связанных с видом Хогвартса. Мальчику еще не приходилось бывать в столь прекрасных местах, и в голове вместо мыслей была полная мешанина из чувств. Он посмотрел направо. Рядом с ним стояла Дафна, всем своим видом показывая, что ее абсолютно не волнуют сотни направленных на нее взглядов; она осматривала зал с той же безмятежностью, что и картинку за окном вагона. За ней стоял Невилл. Он, как и Гарри, сильно волновался, и это было ясно написано на его лице. По его мнению, которое он тихонько сообщил Гарри перед тем, как войти в зал, Шляпа, скорее всего, пошлет его в Хаффлпафф.
Шляпа исполнила свою песню, и началось распределение на факультеты. Гарри следил только за теми, с кем успел познакомиться, пусть даже неявно.
Гермиона едва успела надеть шляпу, как та закричала:
— Рейвенкло!
Гойл также без задержек отправился на Слизерин. Гринграсс задержалась подольше, но в итоге пошла вслед за Гермионой. Крэбб мгновенно был отправлен в Слизерин, а вот Лонгботтом сидел на табуретке чуть ли не минуту. Шляпа серьезно задумалась, прежде чем выкрикнуть «Рейвенкло». Невилл, услышав свой вердикт, вскочил со стула и бросился к столу, за которым сидели ученики факультета, забыв снять Шляпу. Весь зал оглушительно захохотал, а спохватившийся Невилл развернулся и побежал обратно, чтобы вручить Шляпу Мораг МакДугал.
Малфой, как и ожидал Гарри, оказался на Слизерине. Наконец, подошла и его очередь.
— Поттер, Гарри!
Гарри сделал шаг вперед, и по всему залу вспыхнули огоньки удивления, сопровождаемые громким шепотом.
— Она сказала Поттер?
— Тот самый Гарри Поттер?
Последнее, что увидел Гарри, прежде чем Шляпа упала ему на глаза, был огромный зал, заполненный людьми, каждый из которых подался вперед, чтобы получше разглядеть его. А затем перед глазами встала черная стена. «Только в Рейвенкло, — твердил он про себя. — Только в Рейвенкло».
-Ага, значит, в Рейвенкло? — переспросил тихий голос. — Ты уверен? Знаешь ли, ты можешь стать великим, у тебя есть все задатки, я это вижу, и Слизерин поможет тебе достичь величия, это несомненно… Так что — не хочешь? Да и храбрости не занимать, может быть, все же подумаем о Гриффиндоре? Ну ладно, если ты так в этом уверен… Что ж, тогда… РЕЙВЕНКЛО!