Дальнейшая перепалка была бессмысленной, если только две леди не собирались сойтись в рукопашной. Оливия не могла представить себе, кто еще из дам настолько заслуживал пинка по самодовольному заду. Высоко вздернув подбородок, она молча повернулась к собеседнице спиной и зашагала прочь, делая вид, что происшедшее ее совершенно не волнует.
Даже несмотря на то, что внутри у нее все клокотало.
Оливия была погружена в собственные мысли, но взгляд ее прояснился, когда она заметила на своем пути к открытой двери леди Грисдейл. Девушка любезно улыбнулась графине, мысленно готовясь пройти мимо без бурных сцен.
– Кажется, вы несколько расстроили леди Миллисент, – заметила леди Грисдейл одновременно весело и разочарованно.
– Отчего вы так решили? – удивилась Оливия. – Леди Миллисент всегда выглядит так, словно жабу проглотила.
Графиня наклонила голову к уху Оливии.
– Один совет, моя дорогая. Пока что ваша выгодная во всех смыслах помолвка с лордом Кемпторном позволяет обществу прощать вам вашу очаровательную дерзость и отсутствие светского лоска, но не стоит все же наживать себе врагов.
Оливия все еще пыталась успокоить нервы после небольшой пикировки с леди Миллисент, поэтому была не в настроении выслушивать от леди Грисдейл напоминания о своих недостатках.
– Я и так знаю своих врагов в лицо, миледи, – ответила она, прямо глядя в лицо будущей мачехе и подчеркнув свои слова многозначительной паузой.
Графиня округлила глаза и от удивления раскрыла рот:
– Да вы что… какая неожиданность. Вот я и получила ответы на все свои вопросы.
«Очередная нотация, графиня?»
– Боюсь, с вопросами придется подождать. Я и так слишком задержалась, а обещала встретиться с подругой. – Оливия отступила в сторону, но взгляда не опустила. Она не могла попросить отца не жениться на леди Грисдейл, но с этой минуты решила не позволять этой даме себя унижать. – Прошу меня простить…
Торну понадобилась вся сила духа, чтобы не броситься к Оливии в ту же секунду, когда перед ней оказалась леди Миллисент. Даже мимолетного взгляда на лицо леди Миллисент и неподвижную спину его невесты оказалось достаточно, чтобы понять: разговор очень личный и неприятный.
– Что ты тянешь? – спросил Гидеон, недоверчиво глядя на Торна. – Разве ты не должен быть рядом с ней?
Торн, Шанс и Гидеон не сводили глаз с Оливии с той самой минуты, как она вошла в бальный зал. Двое последних вволю посмеялись над инстинктами Кемпторна, которые гнали его в противоположный конец зала, чтобы поздороваться с девушкой и заявить свои права на нее на глазах у всех гостей лорда и леди Хауленд. И все же гордость его была уязвлена, когда Шанс и Гидеон заключили пари, как долго он устоит, прежде чем бросится к Оливии.
Эти двое ненамеренно рассердили Торна, а собственное упрямство удерживало его от того, чтобы подойти к Оливии. Его решение оставило ее в недоумении и неуверенности, следует ли ей подходить к нему самой. К сожалению, он осознал, что, скорее всего, ее обидело безразличие. Вместо того чтобы направиться к нему, она медленно отвернулась и наткнулась на очередную особу, которой очень нравится выставлять ее жалкой и никчемной.
– Оливия сама может справиться с леди Миллисент, – уверенно заявил Торн, заслужив озадаченный взгляд брата. – Согласен, я немного преувеличиваю. Однако ей не понравилось бы, если бы я стал отпугивать всех, кто ей нагрубит.
После напряженной перепалки Оливия отошла от леди Миллисент, но тут же натолкнулась на леди Грисдейл.
– Графиня не очень-то жалует твою невесту, Торн, – прошептал Шанс, когда все трое продолжили с нескрываемым интересом наблюдать за Оливией.
– Я ей не доверяю. Она забивает голову Оливии всякой чушью. Хотя необычайно трудно избегать общения с леди, на которой намерен жениться твой отец, – сказал Торн, сжимая руки в кулаки и борясь с желанием пересечь зал, чтобы разлучить двух дам.
– А лорд Девик уже сделал предложение? – поинтересовался Шанс.
Что-то в тоне кузена насторожило Торна. Он перевел взгляд с Оливии и леди Грисдейл на маркиза.
– А что ты слышал?
Шанс пожал плечами.
– Да так… слухи, наверное, – отмахнулся он.
– Оливия вышла из зала, – сказал Гидеон.
Торн сердито взглянул на брата:
– А ты ждал, когда она покинет зал, чтобы сказать мне об этом?
Гидеон фыркнул:
– А ты не боишься, что все решат, будто ты очарован своей невестой, если сейчас бросишься за ней?
Брат знал, на какую мозоль надавить Торну.
– Иди ты к черту, братец, – прорычал Торн и бросился через зал за Оливией.
Оливия обманула леди Грисдейл, сказав, что у нее назначена встреча.
Хватит с нее Торна, который держался от нее подальше, леди Миллисент, обозлившейся из-за слухов о ее неудавшейся помолвке, и самодовольных нотаций графини – Оливия больше ни минуты не могла оставаться в бальном зале леди Хауленд. Она уединилась в комнатке, примыкающей к залу, где играли в карты. Здесь хозяйка заставила все цветами в горшках – папоротниками и розами, и этот землистый запах успокаивал ее.
Оливия оказалась не одна. Особняк Хаулендов был не настолько большим, как дом леди Перлс, и, по предположению Оливии, гости, которые тоже нашли эту комнатку, потеряли интерес к картам. Она отыскала свободное кресло в одном из темных уголков, устроилась в нем и стала подумывать над тем, чтобы пораньше уехать с бала.
«Торн заслуживает от меня ледяного приема. Этот негодяй бросил меня на милость леди Миллисент и леди Грисдейл. Будучи моим женихом, он должен был прийти мне на помощь…»
Оливия резко выпрямилась в кресле. Не нужно Торну ее спасать, так ведь? Она выстояла в схватке с обеими дамами и ушла прочь цела и невредима. На лице у нее заиграло подобие улыбки.
– Вы самый прекрасный цветок в этой комнате, – заявил господин Чонси, останавливаясь перед Оливией и кланяясь даме. Он обозрел помещение, и увиденное заставило его презрительно скривить губы. – Папоротники и розы – о чем только думала леди Хауленд?
– В этом есть определенное очарование, вы согласны? – отозвалась Оливия, вставая. Она сделала реверанс и осталась стоять, поскольку рядом не оказалось свободного кресла, чтобы предложить сесть и собеседнику.
Она засмеялась, завидев ужас на лице Чонси.
– Я шучу, шучу, господин Чонси, – продолжала улыбаться она. – Приятно встретить вас снова.
– Взаимно, мисс Лидалл, – ответил он, его голубые глаза затуманились от беспокойства. – Я надеялся проводить больше времени в вашем обществе. Однако ваша недавняя помолвка с лордом Кемпторном расстроила все мои планы и лишила духа.
– Не понимаю вас.
Неожиданно господин Чонси протянул ей затянутые в перчатки руки ладонями вверх – невысказанное приглашение положить руку на его ладонь. Джентльмены так дерзко себя не ведут, но она относилась к нему как к другу, поэтому выполнила его молчаливую просьбу.
Он придерживал ее ручки, а пальцы согнул так, что их руки оказались сцеплены вместе. Из-за правой руки собеседника Оливия посмотрела на остальных гостей, но, казалось, никто не обращал внимания на них с господином Чонси.
– Вы хотели поговорить со мной с глазу на глаз, сэр?
– Откровенно говоря, да, – признался Чонси. Он несколько раз глубоко вздохнул, а потом робко улыбнулся ей. – Простите, мисс Лидалл. Я человек действия, слова выбирать не умею, поэтому перейду сразу к делу.
Поскольку он молчал, она кивнула, приглашая продолжать.
Господин Чонси поморщился. Его напряженный взгляд потемнел, когда их глаза встретились.
– Мисс Лидалл, мне кажется, ваш батюшка совершил ужасную ошибку, благословив вашу помолвку с лордом Кемпторном.
Она в изумлении раскрыла рот.
– Прошу прощения…
– Я знаю, вы любите и уважаете своего отца, мисс Лидалл, – продолжал джентльмен. – Вы послушная дочь и никогда бы не пошли наперекор лорду Девику. И тем не менее я говорю от чистого сердца и предупреждаю вас, что граф не способен в силу своей натуры оценить такую женщину, как вы. Больше всего я боюсь, что ваша нежная душа увянет рядом с ним. Я этого не вынесу.