Возможно, он даже заслужит благодарность лорда Девика, если подыщет для нее супруга.
Торн слишком погрузился в собственные мысли и не обратил внимания на стоящий перед домом Лидаллов экипаж. Он вышел из собственного экипажа и подошел к входной двери.
Постучал, дверь открыл дворецкий.
– Добрый день, – начал Торн, вглядываясь вглубь коридора, когда услышал голоса спускающихся по лестнице дам. У мисс Лидалл уже были посетители. – Я…
– Торн! Слава богу, это ты! – Дверь распахнулась шире, за ней стояла его матушка. Она отошла от его сестры и остальных женщин и направилась к сыну. – Мне показалось, что я услышала твой голос. Что ты здесь делаешь?
Дворецкий отошел в сторону, пропуская Торна внутрь поприветствовать маму.
– Добрый день, матушка. – Торн почтительно поцеловал ее в подставленную щеку. Он снял шляпу и поклонился, приветствуя приехавших с ней дам. – Дамы!
Со всеми присутствующими женщинами его в той или иной степени связывали узы родства. Его семья заполонила дом мисс Лидалл. Неожиданный поворот, но он мог использовать союзниц.
– Я помешал?
– Ничуть! – ответила его мама. – Честно признаться, тебя сама судьба послала, мы сможем воспользоваться твоей помощью.
Он нахмурил брови, коснулся маминой руки.
– Что случилось?
– Лорд Кемпторн! – удивилась мисс Лидалл.
– Мисс Лидалл. – Он поднял голову и задержал взгляд на лице девушки. Оливия не очень-то обрадовалась, увидев в прихожей толпу людей, но, казалось, покорилась судьбе, когда спускалась по лестнице.
На ней был бледно-желтый короткий шерстяной жакет, надетый поверх муслинового платья для прогулок. Наряд был относительно элегантен, но Торн подозревал, что Оливия купила его еще в прошлом сезоне.
Торн подошел к подножию лестницы и замер в ожидании. Девушка смутилась, когда он протянул ей руку, но она знала, что остальные дамы за ними наблюдают, поэтому безропотно подала ему свою. Он крепко сжал ее ладонь и помог спуститься с пары последних ступенек. Не успела Оливия отдернуть руку, как он поднес ее к своим губам и запечатлел на костяшках пальцев легкий поцелуй.
Оливия зарделась еще больше, когда перевела взгляд на маркизу.
– Вас прислала леди Фелстед?
– Я тут ни при чем, – ответила его мать. – Хотя мне и самой интересно. Что привело тебя в дом Оливии?
Торну пришлось отпустить руку девушки, и от его семьи не укрылась неохота, с которой он это сделал.
– Меня прислал Гидеон. – Он виновато посмотрел на Оливию. – Он просил передать, что очень сожалеет. Раннее прибытие торгового судна и какая-то неразбериха с декларацией вынудили его изменить планы. И пока он улаживает свои дела, мне представилась приятная возможность встретиться с вами вместо него.
Казалось, Темпест и леди Арабеллу позабавило подобное объяснение, но сестра Торна смотрела на него с раскрытым ртом. Герцогиня Блекберн понимающе переглянулась с маркизой.
Оливия шагнула назад и наверняка упала бы, если бы он не держал ее за руку.
– Очень благородно с вашей стороны, лорд Кемпторн. Однако, как вы сами видите, я как раз собиралась уходить. Вы свободны от всяких обязательств. – Она высвободила руку, отчего перчатки тут же выпали из шляпки, в которую она их сунула, и упали прямо на ступеньки.
– Ой! – вскрикнула она, злясь на собственную неуклюжесть.
– Позвольте мне, – произнес Торн.
Они наклонились к перчаткам одновременно. Она схватила одну, он потянулся за второй. Торн воспользовался близостью и прошептал ей на ухо:
– Так легко, мисс Лидалл, вы от меня не отделаетесь.
Она прерывисто вздохнула и выпрямилась, пока он замешкался. Торн протянул ей перчатку.
– Бла-а-агодарю вас, лорд Кемпторн. – Оливия отошла от него к столику и стала сосредоточенно надевать шляпку и перчатки.
К Торну подошла Темпест.
– В какие это игры вы играете с мисс Лидалл, дорогой кузен? – шепотом спросила она, чтобы не услышали остальные. – Или это ваш брат затеял?
– Гидеон здесь совершенно ни при чем, – честно ответил он.
– Сомневаюсь, что то же самое можно сказать о вас, – поддразнила она.
– Нельзя, – ответил он, его губы расплылись в медленной улыбке. – А даже если и так, что плохого во флирте с дамой?
– Ничего, – ответила Темпест. – Однако вы своим напором пугаете ее. На одно мгновение, когда вы нагнулись, чтобы поднять ее перчатки, мне показалось, что вы были готовы ее поцеловать.
– На глазах у мамы и сестры?
В голосе его звучала искренняя обида. Но когда она улыбнулась, он напомнил себе, что она замужем за Шансом. А Торн был уверен, что за его кузеном водятся грешки и посерьезнее, чем поцелуй на глазах у всех.
И Темпест была совершенно права. Когда он коснулся губами нежного ушка Оливии, у него возникло непреодолимое желание провести по нему языком.
– В моем присутствии мисс Лидалл всегда нервничает. Ее любимчиком всегда был Гидеон, – сказал Торн, вместе с Темпест наблюдая за тем, как ее матушка дает Оливии советы по правильному ношению шляпки.
– И вы собираетесь изменить ее мнение, верно?
Торн кивнул.
– Я намерен сделать все возможное для этого.
Оливии не удалось от него избавиться.
Когда лорд Кемпторн узнал, что дамы намереваются отправиться за покупками, он настоял на том, чтобы они воспользовались его экипажем и его защитой.
Леди Фелстед несказанно обрадовалась. С каждой остановкой их компания становилась все больше, поэтому маркизе просто необходим был еще один экипаж, и она даже собиралась заехать к своим сыновьям, чтобы позаимствовать их карету. Но милая дама даже представить себе не могла, что сможет уговорить кого-то из них присоединиться к их компании.
И не случайно леди Фелстед настояла, чтобы Оливия отправилась в экипаже лорда Кемпторна. Неужели маркиза решила побыть сводницей? Оливия смотрела на профиль графа, когда тот искусно правил лошадьми на лондонских улицах, и гадала, насколько окровенен был с ним Гидеон, рассказывая о событиях вчерашнего вечера.
– Вижу, за последние несколько дней вам стало значительно лучше, – заметил граф, не отрываясь от поводьев. – И румянец появился.
– Благодарю вас. Приятно услышать комплимент из ваших уст. – Если у нее на щеках выступал румянец, то благодаря близнецам Нитервуд и их упорному желанию действовать ей на нервы. – Должна признаться, дилижанс немного подпортил мне настроение, но я быстро восстановила силы благодаря сытной еде и здоровому сну в приличной кровати.
Торн рассеянно кивнул, как будто совершенно ее не слушал. Очень похоже на лорда Кемпторна. Он не терпел пустых разговоров и глупых девиц. Оливия не сомневалась, что он связывает с ней и первое, и второе. Уже не единожды она задавалась вопросом: зачем он сам напросился сопровождать их за покупками?
– Лорд Кемпторн…
Он взглянул на девушку. Взглянул мельком, но она ощутила на себе взгляд этих темно-зеленых глаз, и внутри у нее все затрепетало.
– Торн. Смешно соблюдать формальности, когда вы называете моего брата по имени.
«Торн». Она смаковала его имя, касаясь языком зубов. Ее уже не раз просили – он сам или кто-то из его семьи – называть его по имени, но она отказывалась, предпочитая держать дистанцию, которую он сам установил между ними еще в раннем детстве. В общении с Гидеоном у нее не было границ. Он всегда был ее другом, и даже называя его Нитервудом, она делала это с любовью.
Совсем иные отношения сложились между ней и графом. С самого детства она чувствовала, что он относится к ней как к какой-то помехе. К помехе, которая отвлекает Гидеона и не дает братьям веселиться. Оливия искоса взглянула на графа и вздохнула. Гидеон уверял, что она слишком наивна для искушенных игр высшего общества. И был прав.
Что за игру затеял лорд Кемпторн? Может ли она позволить себе в нее поиграть?
– Неужели я был настолько груб с вами, что вы даже не можете произнести мое имя? – поинтересовался он.
– Вовсе нет! – солгала она, смутившись от того, что не заметила его попыток с ней подружиться. – Мне кажется, я никогда не смогу воспринимать вас как Торна.